Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Appropriately - Надлежащим образом"

Примеры: Appropriately - Надлежащим образом
The data collection process was further burdened by the lack of an appropriately organized national reporting process. Процесс сбора данных затруднялся также отсутствием процедуры отчетности, надлежащим образом организованной на национальном уровне.
DORD submitted to the Secretary-General of the Authority an appropriately certified breakdown of expenditure. ДОРД представила Генеральному секретарю Органа надлежащим образом заверенную разбивку расходов.
Those causes needed to be identified, contained and appropriately remedied by resolute national and international actions. Эти причины необходимо выявлять, ограничивать их воздействие и затем надлежащим образом устранять посредством решительных национальных и международных мер.
The results of this session should appropriately reflect our discussions here. Результаты нынешней сессии должны надлежащим образом отражать ход проведенных нами здесь обсуждений.
Third entities also participating or having an indirect relationship with the conflict should also be appropriately advised of the applicability of sanctions to their respective interests. Третьи стороны, также участвующие в конфликте или имеющие косвенное отношение к нему, также должны надлежащим образом ставиться в известность о применимости санкций в отношении их интересов.
5.2.1.7. The service braking system shall act on all wheels of the vehicle and shall distribute its action appropriately among the axles. 5.2.1.7 Рабочая тормозная система воздействует на все колеса транспортного средства и надлежащим образом распределяет свое воздействие между осями.
It was difficult to have a dialogue with the State party if the Committee was not appropriately informed. Трудно вести диалог с государством-участником, если Комитет не информируется надлежащим образом.
These penal provisions have been appropriately enforced in accordance with individual cases. Эти положения Уголовного кодекса применяются надлежащим образом в зависимости от обстоятельств конкретного дела.
All of his specific requests for meetings were met and his movements in the country were facilitated appropriately. Все его конкретные просьбы о встречах были удовлетворены, а его передвижения по стране были надлежащим образом облегчены.
We are confident that UNTAET and the local authorities are capable of dealing with the incident appropriately. Мы убеждены в том, что ВАООНВТ и местные органы власти в состоянии разобраться надлежащим образом с этим инцидентом.
The Special Committee believes that military officers having staff positions within United Nations missions should be appropriately accommodated within an existing Headquarters unit. Специальный комитет считает, что офицеры, занимающие штабные должности в миссиях Организации Объединенных Наций, должны надлежащим образом размещаться в пределах существующего штабного подразделения.
In this case, the selected channel shall be marked appropriately. В этом случае новый избранный судовой ход ограждается надлежащим образом.
Chapters 4.5 and 6.10 of ADR should accordingly be included in RID and appropriately adapted. Вследствие этого необходимо включить в МПОГ главы 4.5 и 6.10 ДОПОГ и надлежащим образом адаптировать их.
Where the stay did not apply to secured creditors, the matter was appropriately left to negotiation between the interested parties. В том случае, когда мораторий не применяется в отношении обеспеченных кредиторов, данный вопрос надлежащим образом оставлен на усмотрение заинтересованных сторон.
If carried out appropriately, this will enhance the environment, the landscape and biodiversity. Если эта деятельность будет проводиться надлежащим образом, она будет способствовать улучшению окружающей среды, ландшафта и биологического разнообразия.
Article 238 of the Penal Code should be abrogated, and articles 205 and 206 appropriately modified. Следует отменить статью 238 Уголовного кодекса, а статьи 205 и 206 следует надлежащим образом изменить.
This should be appropriately reflected in the relevant budgets. Это должно надлежащим образом отражаться в соответствующих бюджетах.
Any final organizational changes subsequently approved by the Secretary-General will be appropriately reflected in the revised budget for 2002-2003. Любые окончательные организационные изменения, которые впоследствии будут утверждены Генеральным секретарем, будут надлежащим образом отражены в пересмотренном бюджете на 2002 - 2003 годы.
Can one be sure that electronically contracted obligations will indeed be appropriately honored? Можно ли быть уверенным в том, что электронные обязательства будут в действительности надлежащим образом соблюдаться?
Further examination of other partnerships would provide the opportunity to identify features that could constitute best practices, appropriately reflecting a right-to-development framework. Дальнейший анализ других партнерств предоставил бы возможность определить характеристики, которые могут составлять наилучшие образцы практики, надлежащим образом отражающие рамки права на развитие.
The above reference seems appropriately worded in this context. В этом контексте вышеуказанная ссылка представляется сформулированной надлежащим образом.
Liabilities that are not fully provided for should be appropriately disclosed in the notes to the financial statements. Данные о финансовых обязательствах, не полностью отраженных в отчетности, должны надлежащим образом указываться в примечаниях к финансовым ведомостям.
It was a delicate issue, as such support was not always appropriately used. Это щекотливый вопрос, поскольку такая поддержка не всегда используется надлежащим образом.
In my opinion the state of affairs described above has to be reflected appropriately in UNIDO's books. По моему мнению, вышеизложенное положение дел должно быть надлежащим образом отражено в бухгалтерских книгах ЮНИДО.
However, the facilitators acknowledge that the parameters of the intermediary approach have yet to be defined appropriately and accurately. Вместе с тем координаторы признают, что параметры промежуточного подхода пока точно и надлежащим образом не определены.