The Programme agreed to consider changing the cost calculation method for future contracts, but noted that under the current contractual arrangements, equipment costs had been appropriately paid. |
Программа согласилась рассмотреть вопрос об изменении метода расчета расходов по будущим контрактам, но отметила, что по условиям действующего контракта расходы на оборудование были погашены надлежащим образом. |
We believe that drilling and related activities for scientific purposes should be appropriately regulated and that all aspects of any activity must be thoroughly considered. |
Мы считаем, что бурение и смежная с этим деятельность в научных целях должны надлежащим образом регулироваться и что все аспекты любой деятельности должны тщательно обдумываться. |
Code Reserve Economically extractable quantity, appropriately assessed |
Рентабельно извлекаемые количества, оцененные надлежащим образом |
China condemns atrocities against human rights and international humanitarian law and supports a constructive role for the International Criminal Court in appropriately resolving the problem of impunity in Darfur. |
Китай осуждает грубейшие нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права и поддерживает конструктивную роль, которую Международный уголовный суд играет в обеспечении разрешения надлежащим образом проблемы безнаказанности в Дарфуре. |
This has resulted in a limited capacity to appropriately consider several of its agenda items and to involve all participants in the most meaningful way. |
Все это ограничило ее способность надлежащим образом рассматривать некоторые из пунктов ее повестки дня и привлекать все стороны к наиболее плодотворному участию. |
Yet, the United Nations system has not yet found a contractual mechanism to appropriately recognize and reward their service by offering them some job security. |
Тем не менее система Организации Объединенных Наций пока не создала контрактного механизма, позволяющего надлежащим образом признавать и вознаграждать их работу, давая им определенные гарантии работы. |
With respect to recommendation 62, it was widely felt that it appropriately reflected the principle that judgement creditors should have priority over secured creditors whose security rights were not effective against third parties. |
В связи с рекомендацией 62 было высказано общее мнение о том, что в ней надлежащим образом отражается принцип, согласно которому кредиторы по суду должны иметь приоритет над обеспеченными кредиторами, обеспечительные права которых не имеют силы в отношении третьих сторон. |
(e) Being appropriately equipped for service at the duty station; |
ё) должны быть надлежащим образом подготовлены для выполнения своих обязанностей в месте службы; |
At the same time, other volatile issues in the region should also be appropriately addressed in order to create an external environment favourable to the peace process. |
Одновременно следует надлежащим образом урегулировать и другие нестабильные ситуации в этом регионе в целях создания внешних условий, благоприятствующих мирному процессу. |
Accordingly, the use of such information may need to be carefully considered and disclosure appropriately restricted to prevent third parties from taking unfair advantage of it. |
Соответственно, использование такой информации, возможно, следует тщательно контролировать, а ее раскрытие надлежащим образом ограничивать, чтобы не допустить ее ненадлежащего использования третьими сторонами. |
We stress the importance of close coordination among all international partners and donors supporting African Union peacekeeping capacity-building, including the necessary support for the creation of effective and appropriately funded training programmes. |
Мы подчеркиваем важность тесной координации между международными партнерами и донорами, оказывающими поддержку в целях укрепления миротворческого потенциала Африканского союза, включая необходимую поддержку на цели разработки эффективных и надлежащим образом финансируемых программ подготовки кадров. |
On the substance of the Programme of Action, human rights were a foundation of development policy, and they should be appropriately incorporated into country contributions. |
Что касается существа программы действий, то права человека являются фундаментом политики в области развития, и связанные с ними вопросы следует надлежащим образом отразить в подготавливаемых странами материалах. |
These regional institutions and organizations must, however, be appropriately equipped and structured and adequately resourced to carry out their responsibilities. |
Но для выполнения своих задач эти региональные учреждения и организации должны быть надлежащим образом оснащены и иметь соответствующую структуру и адекватные ресурсы. |
The Office should follow up appropriately and should do more audit work with respect to that Department, in view of its size and importance. |
Управление должно надлежащим образом следить за выполнением рекомендаций и проводить больше проверок в этом Департаменте, учитывая его размеры и значение. |
Health and education systems must respond appropriately to ensure that wider societal patterns of discrimination and disadvantage that shape opportunities, resources and options available to individual women and men are not perpetuated. |
В рамках систем здравоохранения и образования необходимо надлежащим образом принимать ответные меры в целях обеспечения того, чтобы не увековечивались более широкие общественные модели дискриминации и маргинализации, под воздействием которых формируются возможности, ресурсы и пути, доступные отдельным женщинам и мужчинам. |
That is why, I would stress, in any re-orientation of support to Member States, the programmatic impact on most developing countries should be appropriately weighed. |
Поэтому хотел бы подчеркнуть, что при переориентации такого рода поддержки государств-членов следует надлежащим образом учитывать воздействие программ на большинство развивающихся стран. |
Helmets constructed locally in low- or middle-income countries are not always appropriately designed, thus providing little protection in the event of a crash. |
Шлемы, которые производятся в странах с низким и средним уровнем доходов, не всегда сконструированы надлежащим образом, и поэтому не обеспечивают должной защиты в случае аварии. |
In order to express their profession appropriately, gender neutral and professional titles were given. |
Для того чтобы надлежащим образом именовать данные профессии, им были даны нейтральные с гендерной точки зрения и отражающие суть профессии названия. |
Some delegations considered that the proposal raised complex issues, which could not adequately and appropriately be addressed within the framework of an optional protocol. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что это предложение поднимает сложные вопросы, которые невозможно надлежащим образом и правильно решить в рамках факультативного протокола. |
The pressing concerns regarding this Organization's involvement in Sierra Leone and in the Democratic Republic of the Congo, for example, must be appropriately and adequately addressed. |
Например, необходимо своевременно и надлежащим образом урегулировать срочные проблемы, связанные с миссией этой Организации в Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго. |
Further, on the expenditure side local governments need to appropriately share total income to fund both their recurrent and investment budgets. |
Кроме того, в том что касается расходов, органы местного самоуправления должны надлежащим образом совместно использовать весь объем поступлений для финансирования как своих регулярных, так и инвестиционных бюджетов. |
Steps should be taken to ensure that country teams, operating in countries where unstable political and security conditions persist, are strong and appropriately staffed. |
Необходимо предпринять шаги для обеспечения того, чтобы страновые группы, действующие в государствах, в которых сохраняется нестабильность в политической области и в области безопасности, работали эффективно и были надлежащим образом укомплектованы штатами. |
PARIS 21 aims to build statistical capacity as the foundation for effective development policies by helping to develop well-managed statistical systems that are appropriately resourced. |
ПАРИС-21 имеет целью укреплять статистический потенциал как основу для эффективной разработки политики путем оказания содействия в создании эффективно управляемых и надлежащим образом финансируемых статистических систем. |
According to Annex 2, paragraph 2, the dimensions for motorcycles and their trailers or for registration plates taking up two lines may be appropriately reduced. |
3.8 В соответствии с пунктом 2 приложения 2 размеры, предусмотренные для мотоциклов и их прицепов или для номерных знаков с надписями в два ряда, могут быть надлежащим образом уменьшены. |
The humiliation suffered by United Nations peacekeeping forces in Sierra Leone demonstrated the need to formulate clear and convincing mandates and rules of engagement to enable troops to defend themselves appropriately. |
Унижение, которое испытали силы по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, подтверждает необходимость разработки четких и жестких мандатов и правил применения вооруженной силы, с тем чтобы воинские контингенты были способны надлежащим образом защитить себя. |