Примеры в контексте "Appropriately - Уместно"

Примеры: Appropriately - Уместно
These protocols specify the cases and circumstances where force is to be lawfully, appropriately, rationally and proportionally used. Данные протоколы устанавливают те случаи и условия, в которых сила должна применяться законно, уместно, разумно и пропорционально.
Perhaps some of these states can be appropriately called mystical or spiritual. Возможно, некоторые из этих состояний будет уместно назвать мистическими или духовными.
My whole life, I've acted appropriately and considered the consequences. Всю свою жизнь я поступала уместно, и задумывалась о последствиях.
It is therefore more appropriately placed in part 10. Поэтому данное правило более уместно в главе Х.
We could appropriately recall the dictum: "Paradise is at the feet of mothers". Нам было бы уместно припомнить пословицу: "Рай пролегает у ног матерей".
It is envisaged that over a three-year period the United Nations will disengage from programmes and projects more appropriately run by Afghan entities. Предполагается, что года через три Организация Объединенных Наций отойдет от осуществления программ и проектов, которыми более уместно заниматься афганским организациям.
The topic did not lend itself to codification, but could be more appropriately treated in a series of studies or seminars. Хотя данная тема не поддается кодификации, было бы более уместно рассмотреть ее в рамках серии исследований или семинаров.
It recognizes quite appropriately that one of the most powerful and least controversial tools at the disposal of the Security Council is diplomacy. В нем вполне уместно признается, что одним из самых действенных и наименее спорных инструментов в распоряжении Совета Безопасности является дипломатия.
It points out, however, that the proposed reclassification would be more appropriately described as a reassignment of an approved post at the same level. Однако Комитет указывает на то, что предлагаемую реклассификацию было бы более уместно называть перепрофилированием утвержденной должности при сохранении ее уровня.
Optimal staffing would be more appropriately based on measures of transactions per staff member rather than support staff per Professional. Для определения оптимального кадрового состава более уместно использовать показатели числа операций на одного сотрудника, а не числа вспомогательных сотрудников на одного специалиста.
The Committee also agrees that the management consulting function could, more appropriately, be positioned outside the Office of Internal Oversight Services. Комитет согласен также с тем, что подразделение, выполняющее функцию консультирования руководства, возможно, было бы более уместно вывести из структуры Управления служб внутреннего надзора.
Very appropriately, the Secretary-General drew a parallel between the situation at the moment of the creation of the United Nations and the reality today. Генеральный секретарь весьма уместно провел параллель между ситуацией, существовавшей в период создания Организации Объединенных Наций, и сегодняшней реальностью.
Radioactive waste dumping practices could not be regulated by arms control measures and were more appropriately dealt with in forums where environmental and public safety issues were addressed. Практика сброса радиоактивных отходов не может регулироваться мерами по контролю над вооружениями, и вопрос о ней более уместно рассматривать на тех форумах, которые связаны с проблемами экологии и безопасности населения.
Other delegations felt that the Office of the President might be more appropriately reflected under section 1, Overall policy-making, direction and coordination. Другие делегации выразили мнение о том, что деятельность Канцелярии Председателя было бы более уместно включить в раздел 1 (Общее формирование политики, руководство и координация).
Settlement redress had to be consistent with existing legal frameworks and should not be used for measures more appropriately dealt with at national level. Возмещение в порядке урегулирования должно вписываться в существующие юридические рамки и не должно подменять собой меры, которые более уместно рассматривать на национальном уровне.
It was also proposed that a reference to the applicable law chapter could appropriately be added to section C. Было также высказано мнение о том, что в раздел С будет уместно включить ссылку на главу, посвященную применимому праву.
Most appropriately, you have chosen to hold a public debate on the situation in Afghanistan as the highlight of your presidency. Весьма уместно, что Вы решили сделать проведение открытой дискуссии по вопросу о положении в Афганистане основным событием Вашего председательствования.
It also stressed the need to avoid overlapping on issues, such as benefit-sharing and invasive species, which would be more appropriately addressed through the Convention on Biological Diversity. Индонезия подчеркнула также необходимость избегать дублирования в отношении таких вопросов, как совместное пользование благами и роль инвазивных видов, которые более уместно рассматривать в рамках Конвенции о биологическом разнообразии.
Commodities, such as fuel, standard information technology equipment, office supplies and primary building products were quoted as examples of items appropriately procured by ERAs. В качестве товаров, для закупки которых уместно применять процедуры ЭРА, указывалось на топливо, стандартное информационно - технологическое оборудование, канцелярские товары и базовые строительные товары.
Mr. Weise (American Bar Association) noted that the representatives of the United States and Canada were both quite appropriately concerned to ensure clarity as to the meaning of the terms "grantor" and "secured creditor" and to avoid creating confusion. Г-н Уайзе (Американская ассоциация адвокатов) отмечает, что представители Соединенных Штатов и Канады весьма уместно обеспокоены тем, чтобы обеспечить ясность в отношении значения терминов "праводатель" и "обеспеченный кредитор" и избежать возникновения путаницы.
Although the Group did not dispute the importance of the issue of bullying, it would be more appropriately handled under the resolution on the rights of the child. Хотя Группа не оспаривает важность проблемы издевательств, она полагает, что было бы более уместно рассмотреть этот вопрос в рамках резолюции о правах ребенка.
It was also suggested that the issue of alternative livelihoods could be more appropriately placed in subprogramme 1 than in subprogramme 2. Было также высказано предположение о том, что вопрос об альтернативных источниках средств к существованию было бы более уместно рассматривать в рамках подпрограммы 1, а не подпрограммы 2.
FICSA will more appropriately comment on this item at the Commission session; nevertheless, we wish to reiterate our support for the involvement of the Board's officers and the Fund's secretariat in the review process. Для ФАМГС будет более уместно высказать свои замечания по этому вопросу на сессии Комиссии, тем не менее мы хотели бы вновь заявить о нашей поддержке участия должностных лиц Правления и секретариата Фонда в этом процессе пересмотра.
The various scenarios could more appropriately be addressed in the framework of a study on the protection of the property rights of expelled persons, which the Special Rapporteur planned to undertake at a later stage. Напротив, рассмотрение этих различных случаев было бы уместно в рамках исследования о защите имущественных прав высылаемого, чем Специальный докладчик намерен заняться позднее.
The Board's observations and conclusions were discussed with the Chief Executive Officer of the Fund and the Representative of the Secretary-General for the Investments of the United Nations Joint Staff Pension Fund, whose views have been appropriately reflected in the present report. Замечания и выводы Комиссии были обсуждены с главным административным сотрудником Фонда и представителем Генерального секретаря по вопросам инвестиций Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, мнения которых, когда это уместно, отражены в настоящем докладе.