Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Appropriately - Надлежащим образом"

Примеры: Appropriately - Надлежащим образом
The Global Fund has also begun exploring the possibility of funding a countries' national strategic plan when this is appropriately costed and is accompanied by a comprehensive workplan. Глобальный фонд также приступил к изучению возможности финансирования странового национального стратегического плана, когда надлежащим образом установлена его стоимость и когда такой план сопровождается комплексным планом практической деятельности.
Consequently, the guarantees established by article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, are not being appropriately fulfilled in several States. Вследствие этого в ряде государств не обеспечиваются надлежащим образом гарантии, предусмотренные статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The matrix clearly shows that the Special Initiative, appropriately adjusted, could form the basis for the revision of the System-wide Plan of Action. Таблица ясно свидетельствует о том, что скорректированная надлежащим образом Специальная инициатива могла бы послужить основой для пересмотра Общесистемного плана действий.
More specifically, in our view, the CD should and can be appropriately and substantively engaged on nuclear disarmament issues. Если говорить более конкретно, то, на наш взгляд, КР может и должна надлежащим образом и по существу заниматься проблемами ядерного разоружения.
It was generally agreed that paragraph (1) was appropriately cast with a view to establishing a right and not an obligation to notify the debtor. Группа в целом пришла к выводу, что пункт 1 сформулирован надлежащим образом и устанавливает не обязательство, а право уведомить должника.
The Panel finds that De Dietrich has accurately stated this element of its claim and that the loss was appropriately documented. По мнению Группы, "Де Дитрих" точно рассчитала размер своего требования и надлежащим образом документировала понесенные потери.
It was observed in that connection that the provision was a default rule that appropriately adapted a rule from the United Nations Sales Convention to the electronic context. В связи с этим было указано, что данное положение представляет собой субсидиарную норму, которая надлежащим образом адаптирует положения Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже к условиям электронной торговли.
Yet another concern was that the ease of separation might not be appropriately judged on the basis of technical difficulty and cost. В еще одном случае озабоченность была вызвана тем, что легкость отделения такого имущества не может быть надлежащим образом определена на основе таких критериев, как техническая трудность и затраты.
Another view, expressed briefly due to the lack of sufficient time, was that the discussion in paragraph 17 was appropriately balanced. Другое мнение, изложенное кратко из-за отсутствия достаточного времени, заключалось в том, что положения пункта 17 являются надлежащим образом сбалансированными.
It may therefore be necessary to reconsider the anticipated date for completion of the work so as to ensure that all relevant contributions can be appropriately sought and incorporated into the study. Поэтому может возникнуть необходимость пересмотра предполагаемой даты завершения работы для обеспечения того, чтобы все соответствующие информационные материалы могли быть надлежащим образом запрошены и включены в исследование.
The study also argues that gender concerns and the adverse distributive consequences of those policies are not discussed or addressed appropriately in the outcome document. В исследовании говорится также, что в итоговом документе не обсуждаются и надлежащим образом не рассматриваются гендерные проблемы и различные негативные последствия такой политики.
It is critically important that when there is a common United Nations identity, the activities of each of its components are distinct and appropriately applied. Крайне важно, чтобы тогда, когда речь идет об общей системе Организации Объединенных Наций, каждый входящий в ее состав компонент сохранял свою индивидуальность и его потенциал был задействован надлежащим образом.
While they could appropriately be included in a high level political declaration, in a legally binding treaty they would not create any real obligations for States Parties. Хотя они могут быть надлежащим образом включены в политическую декларацию, принятую на высоком уровне, в юридически обязательном международном договоре они не приведут к установлению каких-либо реальных обязательств для государств-участников.
Enforcement is usually ensured by well-developed national legislation that enables national inspectors and enforcement officers to act and courts to respond appropriately. Правоприменение обычно обеспечивается благодаря наличию хорошо проработанного национального законодательства, позволяющего национальным инспекторам и сотрудникам правоприменительных органов принимать соответствующие меры, а судам - надлежащим образом реагировать на соответствующие ситуации.
The international community must step up efforts to curb the pandemic and respond appropriately to the special needs of the women and children it affected. Международному сообществу следует активизировать свои усилия в борьбе с этой пандемией и надлежащим образом реагировать на особые потребности женщин и детей, страдающих этим заболеванием.
Science and technology, when used appropriately to take into account the differing needs of people, are central to facilitating the achievement of all MDGs. Применение науки и техники, надлежащим образом учитывающее различные потребности людей, играет важнейшую роль в содействии достижению всех ЦРТ.
(b) Establish juvenile courts endowed with appropriately trained personnel, including judges; Ь) учредить суд по делам несовершеннолетних, укомплектованный надлежащим образом подготовленным персоналом, включая судей;
Although many complain that entries on the List lack sufficient identifiers, most States appear to circulate the List appropriately to banks, ports of entry and other relevant national authorities. Хотя многие жалуются на то, что в перечне не содержатся достаточные идентификационные данные, большинство государств, по-видимому, распространяют перечень надлежащим образом среди банков, на пунктах въезда и среди других соответствующих национальных властей.
Help build a culture of responsibility and accountability among the scientific community, and increase public confidence that the risks are being appropriately managed; помогать формировать культуру ответственности и подотчетности среди научного сообщества и повышать уверенность общественности в том, что риски регулируются надлежащим образом;
We are deeply convinced that the great majority of emerging crime issues can be addressed appropriately through existing instruments, in particular the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Мы глубоко убеждены в том, что значительное большинство вновь возникающих и связанных с преступностью проблем можно надлежащим образом решать на основе уже существующих документов, в частности Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
Other elements of a broader global financial safety net include bilateral foreign exchange swap arrangements among major central banks, regional reserve pools and self-insurance through appropriately scaled reserve accumulation. Другими элементами более широкой системы глобальной финансовой безопасности являются двусторонние соглашения об обмене иностранной валютой между основными центральными банками, создание объединенных региональных резервов и самострахование за счет надлежащим образом спланированного накопления резервов.
Shall distribute its action appropriately among the axles; 5.2.2.4.2 надлежащим образом распределяет свое воздействие между осями;
Developing the ability of students to identify potential cases of human trafficking and respond appropriately. с) развитие у учащихся способности распознавать потенциальные случаи торговли людьми и реагировать на них надлежащим образом.
While many say 10 days to two weeks before the meeting is ideal so they can consult colleagues appropriately, OIOS acknowledges that this is not always possible. Хотя многие говорят, что срок от 10 дней до двух недель до заседания был бы идеальным для того, чтобы они могли надлежащим образом консультироваться со своими коллегами, УСВН признает, что это не всегда возможно.
It also identified the roles and responsibilities in a work plan that encouraged UNCTs and regional UNDG teams to appropriately promote SSC and TC in support of the Millennium Development Goals. Она также определила роль и ответственность участников этого процесса в плане работы, в котором СГОН и региональным группам ГООНВР было рекомендовано надлежащим образом поощрять СЮЮ и ТС в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.