Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Appropriately - Надлежащим образом"

Примеры: Appropriately - Надлежащим образом
The Board, however, has not been able to provide assurance that in-year transactions and balances are being appropriately processed, accounted for and reported, although the Administration is aware of those issues and is working to resolve them. Вместе с тем Комиссия не смогла предоставить гарантию того, что операции и остатки средств в течение года были надлежащим образом обработаны, учтены и отражены в отчетности, хотя Администрация в курсе этих проблем и принимает меры для их решения.
For example, a number of assets still in use have been fully depreciated to a zero book value and need to be reviewed to establish whether their useful economic lives have been set appropriately. Например, отдельные виды имущества, все еще находящиеся в использовании, были полностью списаны до нулевой балансовой стоимости и теперь нуждаются в проверке для выяснения того, были ли сроки их полезной экономической службы установлены надлежащим образом.
Another central aspect of Rights up Front is better organizational preparedness to ensure that the United Nations system, both on the ground and at Headquarters, is appropriately prepared to deal with evolving crisis situations. Другим центральным аспектом инициативы «Права - это главное» является совершенствование организационной готовности для обеспечения того, чтобы структуры системы Организации Объединенных Наций как на местах, так и в Центральных учреждениях, были надлежащим образом готовы к устранению возникающих кризисных ситуаций.
Organizations first need to put in place a systematic risk management framework and to assess the risk level in appropriately categorized procurement activities, which would feed into procurement strategies. Организациям необходимо прежде всего внедрить механизм систематического управления рисками и оценивать уровень рисков по надлежащим образом определенным категориям закупок, что и станет одной из основ для стратегии закупочной деятельности.
Ms. Karp said that, from the perspective of the private sector, capitalism could deliver economic growth and sustainable development if capital markets were appropriately regulated to serve the needs of the real economy. Г-жа Карп заявила, что с точки зрения частного сектора капитализм может обеспечивать экономический рост и устойчивое развитие, если рынки капитала надлежащим образом регулируются в целях удовлетворения потребностей реального сектора экономики.
When physical inspection was not possible, the Panel attempted to corroborate information using multiple independent sources to appropriately meet the highest achievable standard, placing a higher value on statements by principal actors and first-hand witnesses to events. При невозможности провести физическую проверку Группа предпринимала попытки подтвердить информацию, задействуя многочисленные независимые источники, с тем чтобы надлежащим образом добиться максимально высоких достижимых стандартов, уделяя при этом больше внимания заявлениям главных участников и непосредственных свидетелей событий.
The External Audit is of the view that the risk for any default be appropriately covered through the following: Внешний ревизор полагает, что риск любого невыполнения контрактных обязательств должен быть надлежащим образом компенсирован путем таких мер, как:
The steps taken to ensure that any act of torture or inhuman or degrading treatment is prosecuted and appropriately penalized. принятых мер в целях обеспечения того, чтобы любой акт пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения преследовался в уголовном порядке и надлежащим образом наказывался.
The State party should investigate, prosecute and appropriately punish the perpetrators of such acts, in order to ensure the security and safety of all persons. Государство-участник должно проводить расследования, привлекать к уголовной ответственности и надлежащим образом наказывать виновных в совершении таких актов, чтобы гарантировать безопасность и физическую неприкосновенность всех людей.
The objective is to ensure that mission-level good practices in supply chain management, such as centralized warehouses and stock control, are applied appropriately across different mission contexts. Цель состоит в обеспечении того, чтобы в различных миссиях надлежащим образом применялись передовые методы управления системой снабжения, такие как централизованный контроль за состоянием складов и запасов.
The Committee therefore recommends that OIOS re-examine its risk assessment processes to ensure that relevant risks (such as those associated with procurement) are appropriately considered and reflected in the workplan. В этой связи Комитет рекомендует УСВН пересмотреть свои процессы оценки рисков, с тем чтобы соответствующие риски (например, связанные с закупками) надлежащим образом учитывались и отражались в плане работы.
This task is in line with both the overall UNCITRAL mandate and the role of UNCITRAL to identify best practices in regulating a particular commercial transaction and to prepare a legal text that reflects them appropriately. Эта задача согласуется как с общим мандатом ЮНСИТРАЛ, так и с ее функциями выявления передовой практики в области регулирования конкретных коммерческих операций и подготовки правового текста, который отражал бы их надлежащим образом.
Currently, these are grossly disproportionate and do not appropriately reflect the needs of the region; В настоящее время эти доли крайне отличаются друг от друга и не отражают надлежащим образом потребности региона;
The Committee recommends reviewing the secrecy laws and appropriately revising them so that information on issues and problems regarding the implementation of the Convention - e.g. the number of sterilized women with disabilities or the number of involuntary commitments to institutions - can be publicly discussed. Комитет рекомендует провести обзор законодательства о неразглашении секретной информации и надлежащим образом пересмотреть его, с тем чтобы информация по таким касающимся осуществления Конвенции вопросам и проблемам, как число стерилизованных женщин-инвалидов или число случаев недобровольной госпитализации в лечебные учреждения, можно было публично обсуждать.
Cabinet is still looking for options to be explored to ensure the establishment of a body that can be appropriately resourced, is sustainable and is appropriate to Solomon Islands context. Кабинет министров все еще изучает имеющиеся варианты, обеспечивающие создание учреждения, которое должно надлежащим образом финансироваться, иметь устойчивую структуру и соответствовать специфике Соломоновых Островов.
It is important that policies in these areas are designed to be mutually reinforcing - whether at the local, national or international levels - and are appropriately framed in development strategies. Важно, чтобы политика в этих областях разрабатывалась как взаимодополняющая - будь то местном, национальном или международном уровнях - и надлежащим образом интегрировалась в стратегии развития.
Such technology, as educational tools can, if used appropriately, enable developing countries to expand access to and raise the quality of education; В том случае, если такие технологии как инструменты образования будут применяться надлежащим образом, они могут позволить развивающимся странам расширить доступ к образованию и повысить его качество;
Furthermore, confidentiality concerns must be managed appropriately to ensure that the personal information needed for keeping track of the panel member or linking data from a census or administrative sources corresponds to the legal requirements. Наряду с этим необходимо надлежащим образом относиться к вопросам конфиденциальности, с тем чтобы хранение персональной информации, нужной для поддержания связей с участником панельного обследования или увязывания данных с данными переписи и административными источниками, соответствовало требованиям закона.
Moreover, noting that paragraph 8 appropriately preserved the application of the law relating to the transfer of securities, the Working Group agreed that it should be retained. Кроме того, Рабочая группа, отметив, что пункт 8 надлежащим образом обеспечивает применение законодательства, касающегося передачи ценных бумаг, согласилась с тем, что его следует сохранить.
Approaching the matter from that perspective would allow the Commission to respond appropriately to the current world situation, recognizing that essential international functions, including representation of a State in international relations, were not necessarily performed only by the troika. Если Комиссия будет подходить к этому вопросу с данной точки зрения, то это позволит ей надлежащим образом отреагировать на текущую ситуацию в мире, признав, что основные международные функции, включая представительство государства в сфере международных сношений, необязательно осуществляются исключительно представителями «тройки».
He therefore proposed that, for the sake of clarity, the word "appropriately" should be added after the word "protect" in the second sentence. В связи с этим он предлагает для пущей ясности добавить слова "надлежащим образом" перед словом "защищать" во втором предложении.
States should take measures to monitor hate speech and incitement to violence, including in the media and social media, and respond appropriately, including by prosecuting perpetrators. Государствам следует принимать меры по контролю над мотивированными ненавистью выступлениями и случаями подстрекательства к насилию, в том числе в средствах массовой информации и социальных сетях и реагировать надлежащим образом, в том числе путем уголовного преследования виновных в этом лиц.
Article 244 of the Constitution stipulates that persons with disabilities shall be appropriately represented in the first People's Assembly to be elected after the Constitution is approved. Согласно статье 244 Конституции инвалиды должны быть надлежащим образом представлены в составе первой Народной ассамблеи, которая должна быть избрана после утверждения Конституции.
Those groups will vary according to the context, which again highlights the need for appropriately disaggregated data as a tool for identifying groups that may require special attention. Эти группы варьируются в зависимости от контекста, что опять же указывает на необходимость надлежащим образом дезагрегированных данных как средства выявления групп, которые, возможно, требуют особого внимания.
With proper training and education, justice operators can more easily acknowledge the importance of acting with dignity and integrity and are appropriately guided to behave in accordance with the duties and responsibilities of their functions. При прохождении надлежащего курса обучения и профессиональной подготовки участники правосудия могут легче осознать важность достойного и принципиального поведения и надлежащим образом ориентируются на поведение, соответствующее функциям и обязанностям их профессии.