| In all of these tasks, international cooperation will be fundamental in order to meet these challenges appropriately. | Важнейшим фактором в выполнении всех этих задач надлежащим образом будет международное сотрудничество. |
| A revitalized public administration must be capable of building up, strengthening and appropriately utilizing human capital. | Оживленные органы государственного управления должны обладать способностью наращивать, укреплять и надлежащим образом использовать человеческий капитал. |
| Once generated, marine debris should be collected and disposed of appropriately. | Образующийся морской мусор следует собирать и надлежащим образом удалять. |
| In order to succeed, our activities must be focused on priority areas and appropriately sequenced and coordinated. | Для того чтобы добиться успеха, наши усилия должны быть сконцентрированы на приоритетных направлениях, надлежащим образом синхронизированы и скоординированы. |
| In the final text, the relevant articles would be renumbered appropriately. | В окончательном варианте текста соответствующие статьи будут надлежащим образом перенумерованы. |
| A manual on engendering censuses and surveys was developed and used appropriately to provide gender data for planning. | Было подготовлено руководство по вопросам обеспечения учета гендерной проблематики при проведении переписей, которое надлежащим образом использовалось в целях представления гендерных данных для планирования. |
| Also, the chart that lists the resolutions on the revitalization of the General Assembly should be appropriately updated. | Также следует надлежащим образом обновлять таблицу с резолюциями по активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| Such samples should be handled and stored appropriately to preserve their integrity. | Такие пробы должны обрабатываться и храниться надлежащим образом для сохранения их целостности. |
| Basic vaccination program is provided for all citizens, although in some areas due to various reasons, the vaccination cannot take place appropriately. | Базовая программа вакцинации охватывает все население, хотя в ряде районов в силу различных причин вакцинацию нельзя провести надлежащим образом. |
| Faulty/redundant assets were investigated and dealt with appropriately. | Дефектное/ненужное имущество было проверено и оприходовано надлежащим образом. |
| The shortage of funding for JI was a major constraint but was managed appropriately by the JISC. | Дефицит финансирования на нужды СО являлся основным вопросом обсуждений, который был надлежащим образом решен КНСО. |
| In particular, the position of Africa must be appropriately addressed in the future reformed Security Council. | В частности, положение Африки должно быть надлежащим образом учтено в будущем реформированном Совете Безопасности. |
| As a matter of urgency, my Government is developing strategies that would appropriately address these emerging phenomena. | В срочном порядке наше правительство разрабатывает стратегии, которые могли бы надлежащим образом содействовать реагированию на эти новые явления. |
| That will require effective legislative reform, but it is not worth legislating if standards are not appropriately implemented. | Это потребует проведения эффективной законодательной реформы, однако бесполезно принимать законы, если их положения не реализуются надлежащим образом. |
| It requested that the matter be handled appropriately and suggested that it be referred to the President of the Council. | Соединенные Штаты просили отнестись к рассмотрению этого вопроса надлежащим образом и предложили передать его Председателю Совета. |
| We encourage Member States to appropriately highlight that landmark event at the international level. | Мы призываем государства-члены надлежащим образом отметить на международном уровне это историческое событие. |
| The ICC responded appropriately with swift action. | МУС отреагировал надлежащим образом, приняв оперативные меры. |
| 1.3. This procedure requires a set of at least five appropriately selected tyres. | 1.3 Данная процедура требует использования набора из не менее 5 надлежащим образом отобранных шин. |
| To deliver income growth, the strategy needs to be appropriately financed and PFP operational support structures need to be calibrated. | Для обеспечения роста поступлений стратегия должна надлежащим образом финансироваться, а структуры оперативной поддержки ОМЧП должны быть откалиброваны. |
| Investors can sell their stakes to other investors more easily when intellectual property rights are well defined and appropriately managed. | Когда права интеллектуальной собственности четко определены и управляются надлежащим образом, инвесторы могут продавать свои доли другим инвесторам. |
| These frameworks need to be integrated appropriately, such as with the System of National Accounts, and have international agreement and support. | Такие концептуальные основы должны быть надлежащим образом увязаны с Системой национальных счетов и пользоваться международным признанием и поддержкой. |
| Further, the Assembly invited stakeholders from the United Nations system and civil society to observe the Day appropriately. | Кроме того, Ассамблея предложила заинтересованным сторонам из системы Организации Объединенных Наций и гражданскому обществу надлежащим образом провести этот День. |
| Risk management within regulatory systems will be efficient only if risk management processes are performed appropriately. | Деятельность по управлению рисками в рамках той или иной системы нормативного регулирования может быть эффективной лишь в том случае, если процедуры управления рисками выполняются надлежащим образом. |
| The ever-growing demands on international peacekeeping had to be matched by an adequate capacity to supply appropriately trained, well-equipped peacekeepers. | Постоянно растущий спрос на международные операции по поддержанию мира должен компенсироваться достаточным потенциалом в плане предоставления надлежащим образом подготовленных и снабженных всем необходимым миротворцев. |
| Training must be directly targeted and appropriately addressed to the particular audience, be they police, health-care workers, diplomats, military, development professionals etc. | Подготовка должна быть непосредственно нацелена и надлежащим образом ориентирована на конкретную аудиторию, будь то сотрудники полиции, работники здравоохранения, дипломаты, военнослужащие, специалисты по вопросам развития и т.п. |