| In most countries taxpayers could appeal against the assessed value. | Налогоплательщики большинства стран получают возможность обжаловать решения об оценке стоимости. |
| It further stated that the defendant had the right to lodge an appeal against the judgement. | Далее было указано, что ответчик имел право обжаловать вынесенный приговор. |
| According to the source, although Mr. Jaradat may again appeal against his detention, he is unable to present a meaningful defence. | Как утверждает источник, хотя г-н Джарадат может еще раз обжаловать факт своего задержания, он лишен возможности обеспечить эффективную защиту. |
| Parents may appeal against decisions on SEN affecting their children. | Родители имеют право обжаловать решения, ущемляющие особые интересы их детей в сфере образования. |
| An appeal may be lodged against a judgement by the state prosecutor, the convicted person and his defence counsel. | Государственный прокурор, осужденное лицо и его адвокат имеют право обжаловать решение. |
| A female employee may appeal the director's decision before a competent committee within the ministry. | Женщина может обжаловать решение начальника в комитете министерства, обладающем соответствующими полномочиями. |
| It has been reported that there was a lack of opportunity for appeal against the sentence. | Сообщалось, что он был лишен возможности обжаловать вынесенный ему приговор. |
| Where nationality is lost, the person in question has the right to judicial appeal. | В том случае, если гражданство утрачивается, соответствующее лицо имеет право обжаловать это в судебном порядке. |
| Such a decision should be open for appeal by the child. | Ребенок должен иметь возможность обжаловать такое решение. |
| She/he may appeal against the judgement of the lower courts to the Supreme Court within three days. | Данное лицо может обжаловать решение судов низшей инстанции в Верховном суде в течение трех дней. |
| The detainee could lodge an appeal against the decision with a commission composed of three judges. | Заключенный может обжаловать это решение в комиссии, состоящей из трех судей. |
| Both the prosecution and the defence sought leave of the Pre-Trial Chamber to appeal aspects of the confirmation of charges decision. | Обвинение и защита просили разрешения Палаты предварительного производства обжаловать отдельные аспекты решения об утверждении обвинений. |
| An applicant may file an appeal against a decision by the Ministry of the Interior with the Administrative Court (art. 20/3). | Проситель может обжаловать решение министерства внутренних дел в административном суде (статья 20/3). |
| At the same time it became possible to appeal against decisions concerning nationality. | В то же время появилась возможность обжаловать решения, касающиеся гражданства. |
| According to reports, it is not known whether the prisoners involved had the possibility to appeal their sentences. | Источникам сообщений не известно, имели ли эти заключенные возможность обжаловать свои приговоры. |
| The Department considered the verdict too lenient and recommended that the State Attorney's Office appeal the verdict. | Департамент счел вынесенный приговор слишком мягким и рекомендовал государственной прокуратуре обжаловать данное решение. |
| Optional wording is included to exclude the parties' rights to appeal against the award. | Предусмотрена факультативная формулировка для исключения прав сторон обжаловать вынесенное решение. |
| The offender also had the option to appeal a decision rendered by this process to a higher authority or to the court. | Нарушитель также имеет возможность обжаловать вынесенное таким образом решение в вышестоящих инстанциях или в суде. |
| Victims and their lawful representatives are entitled to appeal court verdicts by way of cassation. | Потерпевший и его законный представитель вправе обжаловать в кассационном порядке судебный приговор. |
| All detainees have the right to appeal their detention in a court of law at any time (Constitution, art. 29). | Каждый задержанный имеет право в любое время обжаловать свое задержание в суде (статья 29 Конституции). |
| A sentenced person could appeal against a sentence passed in absentia. | Приговоренное лицо может обжаловать приговор, принятый в его отсутствие. |
| Suspects in such detention enjoyed sound guarantees and could appeal the decision to hold them. | Во время предварительного заключения подозреваемое лицо пользуется широкими гарантиями и может обжаловать примененную к нему меру пресечения. |
| Any person disagreeing with an official's decision may appeal against it in court by bringing an action. | Любое лицо, не согласное с решением должностного лица, может обжаловать его действия в суде путем подачи искового заявления. |
| Article 218 authorized the prisoner to appeal against the Board's decision to the Directorate-General for Social Rehabilitation. | Статья 218 наделяет заключенного правом обжаловать решение Совета в Главное управление социальной реабилитации. |
| The decision of the Court may be appealed against provided that the Supreme Administrative Court grants leave to appeal. | Решения этого суда можно обжаловать при условии предоставления Высшим административным судом разрешения на подачу апелляции. |