In most countries taxpayers could appeal against the assessed value. |
Налогоплательщики большинства стран получают возможность обжаловать решения об оценке стоимости. |
It further stated that the defendant had the right to lodge an appeal against the judgement. |
Далее было указано, что ответчик имел право обжаловать вынесенный приговор. |
According to the source, although Mr. Jaradat may again appeal against his detention, he is unable to present a meaningful defence. |
Как утверждает источник, хотя г-н Джарадат может еще раз обжаловать факт своего задержания, он лишен возможности обеспечить эффективную защиту. |
Parents may appeal against decisions on SEN affecting their children. |
Родители имеют право обжаловать решения, ущемляющие особые интересы их детей в сфере образования. |
An appeal may be lodged against a judgement by the state prosecutor, the convicted person and his defence counsel. |
Государственный прокурор, осужденное лицо и его адвокат имеют право обжаловать решение. |
A female employee may appeal the director's decision before a competent committee within the ministry. |
Женщина может обжаловать решение начальника в комитете министерства, обладающем соответствующими полномочиями. |
It has been reported that there was a lack of opportunity for appeal against the sentence. |
Сообщалось, что он был лишен возможности обжаловать вынесенный ему приговор. |
Where nationality is lost, the person in question has the right to judicial appeal. |
В том случае, если гражданство утрачивается, соответствующее лицо имеет право обжаловать это в судебном порядке. |
Such a decision should be open for appeal by the child. |
Ребенок должен иметь возможность обжаловать такое решение. |
She/he may appeal against the judgement of the lower courts to the Supreme Court within three days. |
Данное лицо может обжаловать решение судов низшей инстанции в Верховном суде в течение трех дней. |
The detainee could lodge an appeal against the decision with a commission composed of three judges. |
Заключенный может обжаловать это решение в комиссии, состоящей из трех судей. |
Both the prosecution and the defence sought leave of the Pre-Trial Chamber to appeal aspects of the confirmation of charges decision. |
Обвинение и защита просили разрешения Палаты предварительного производства обжаловать отдельные аспекты решения об утверждении обвинений. |
An applicant may file an appeal against a decision by the Ministry of the Interior with the Administrative Court (art. 20/3). |
Проситель может обжаловать решение министерства внутренних дел в административном суде (статья 20/3). |
At the same time it became possible to appeal against decisions concerning nationality. |
В то же время появилась возможность обжаловать решения, касающиеся гражданства. |
According to reports, it is not known whether the prisoners involved had the possibility to appeal their sentences. |
Источникам сообщений не известно, имели ли эти заключенные возможность обжаловать свои приговоры. |
The Department considered the verdict too lenient and recommended that the State Attorney's Office appeal the verdict. |
Департамент счел вынесенный приговор слишком мягким и рекомендовал государственной прокуратуре обжаловать данное решение. |
Optional wording is included to exclude the parties' rights to appeal against the award. |
Предусмотрена факультативная формулировка для исключения прав сторон обжаловать вынесенное решение. |
The offender also had the option to appeal a decision rendered by this process to a higher authority or to the court. |
Нарушитель также имеет возможность обжаловать вынесенное таким образом решение в вышестоящих инстанциях или в суде. |
Victims and their lawful representatives are entitled to appeal court verdicts by way of cassation. |
Потерпевший и его законный представитель вправе обжаловать в кассационном порядке судебный приговор. |
All detainees have the right to appeal their detention in a court of law at any time (Constitution, art. 29). |
Каждый задержанный имеет право в любое время обжаловать свое задержание в суде (статья 29 Конституции). |
A sentenced person could appeal against a sentence passed in absentia. |
Приговоренное лицо может обжаловать приговор, принятый в его отсутствие. |
Suspects in such detention enjoyed sound guarantees and could appeal the decision to hold them. |
Во время предварительного заключения подозреваемое лицо пользуется широкими гарантиями и может обжаловать примененную к нему меру пресечения. |
Any person disagreeing with an official's decision may appeal against it in court by bringing an action. |
Любое лицо, не согласное с решением должностного лица, может обжаловать его действия в суде путем подачи искового заявления. |
Article 218 authorized the prisoner to appeal against the Board's decision to the Directorate-General for Social Rehabilitation. |
Статья 218 наделяет заключенного правом обжаловать решение Совета в Главное управление социальной реабилитации. |
The decision of the Court may be appealed against provided that the Supreme Administrative Court grants leave to appeal. |
Решения этого суда можно обжаловать при условии предоставления Высшим административным судом разрешения на подачу апелляции. |