The Human Rights Chamber had ceased to receive cases at the time he sought to appeal the decision of the HJPC. |
В тот момент когда автор сообщения хотел обжаловать решение ВСПС, Палата по правам человека перестала принимать дела на рассмотрение. |
The State party should ensure that foreign nationals whose refugee or asylum applications have been rejected by the National Intelligence and Security Service (NISS) can appeal such decisions and deportation orders against them to court. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы иностранные граждане, чьи ходатайства о предоставлении статуса беженца или убежища были отклонены Национальной службой разведки и безопасности (НСРБ), могли обжаловать такие решения и распоряжения об их депортации в суде. |
He was not informed of the resumption of proceedings against him and could not appeal this resumption as he had not been personally notified. |
Он не был проинформирован о возобновлении разбирательства по его делу, и он не имел возможности обжаловать возобновление рассмотрения дела, поскольку он не был об этом уведомлен лично. |
The State party submits that, if the complainant's brother's request for asylum is rejected, he has the right to appeal before a court in accordance with the Civil Procedure Code. |
Государство-участник утверждает, что, если ходатайство брата заявителя о предоставлении убежища будет отклонено, он имеет право обжаловать это решение в суде в соответствии с Гражданским процессуальным кодексом. |
An organization whose registration application had been rejected had two weeks to lodge an administrative appeal. |
Организация, которой было отказано в регистрации, может в административном порядке обжаловать это решение в течение 15 дней после отказа в ее регистрации. |
Please also describe the conditions in these centres and whether the persons confined there have access to safeguards and any possibility of appeal. |
Просьба также обрисовать условия содержания в этих центрах и сообщить, могут ли содержащиеся в них лица использовать правовые гарантии и возможность обжаловать вынесенное решение. |
My father said we'd fight for an appeal... but I didn't want to know about the legal system. |
Отец сказал, что нужно обжаловать решение, но я плевать хотел на юридическую чепуху. |
If the risk in the receiving county disappears and the complainants risk being returned there, they can appeal under article 112 of the Foreign Nationals Act. |
Если риск в принимающей стране исчезнет и заявителям будет угрожать риск возвращения туда, они смогут обжаловать принятое решение в соответствии со статьей 112 Закона об иностранных гражданах. |
Asylum seekers may lodge an appeal with the Refugee Appeal Board, if the Refugee Status Determination Officer has rejected his/her application for asylum. |
Лица, ходатайствующие о предоставлении убежища, могут в случае отклонения сотрудником по определению статуса беженца его/ее заявления обжаловать вынесенное решение в Апелляционной коллегии по делам беженцев. |
Although appeal is, under the provisions of this Act, only possible in these two cases, the right of appeal is in practice stronger, as a prisoner may lodge an appeal directly under the provisions of the Constitution. |
Хотя, согласно положениям Закона об исполнении наказаний, можно обжаловать только эти два типа решений, на практике право на апелляцию является гораздо более широким, поскольку заключенный может подавать апелляцию непосредственно в соответствии с положениями Конституции. |
The right of defence encompasses the possibility for the suspect or accused to receive qualified legal assistance at any time, freely to consult his or her defence counsel and to appeal against the sentence. |
Право на защиту предусматривает возможность для подозреваемого и обвиняемого в любой момент получить квалифицированную юридическую помощь, беспрепятственно общаться со своим защитником и обжаловать приговор суда. |
Moreover, persons who are denied legal aid on the basis of the criteria set out in national legislation should have the right to appeal the decision. |
Кроме того, лица, которым было отказано в правовой помощи на основании критериев, изложенных в национальном законодательстве, должны иметь право обжаловать такое решение. |
They are instead procedures by way of which an applicant whose planning decision has been refused may appeal that decision before an executive body, not constituting a court of law or independent and impartial body established by law. |
Однако посредством этой процедуры заявитель, чья заявка на проведение проектно-строительных работ была отклонена, может обжаловать это решение в исполнительном органе, не являющемся судом или независимым и беспристрастным органом, учрежденным в соответствии с законом. |
Allowing frustrated bidders to appeal against public procurement decisions and irregularities of the procurement procedure is a further tool to protect competition in public procurement. |
Еще одним способом защиты конкуренции при осуществлении государственных закупок является предоставление недовольным участникам торгов возможности обжаловать решения, касающиеся тех или иных закупок, и нарушения процедуры закупок. |
The United Kingdom is concerned that this provision could extend to certain activity undertaken to support illegal aliens being removed, for example, support with reintegration arrangements for those who do not submit an appeal. |
Соединенное Королевство обеспокоено тем, что это положение может быть распространено на отдельные виды деятельности, направленные на содействие высылке иностранцев, незаконно находящихся на территории государства, например, помощь в реинтеграции тем, кто не стал обжаловать свою высылку. |
By the adoption of the Act, mentioned process has become transparent, unified approach has been developed and all interested persons have give a possibility to receive full information, as well as appeal the decisions of the Ministry. |
Принятие этого акта сделало вышеупомянутый процесс более прозрачным, был разработан единый подход и все заинтересованные лица получили полную информацию, а также возможность обжаловать решения министерства. |
In Buenos Aires province, use of this tool to improve conditions of detention has been hindered by the reform of article 417 of the Code of Criminal Procedure, which empowers the executive branch to appeal against decisions of the courts in respect of habeas corpus. |
В провинции Буэнос-Айрес возможности использовать этот инструмент для улучшения условий содержания под стражей были ограничены поправками к статье 417 Уголовно-процессуального кодекса, в соответствии с которыми органы исполнительной власти могут обжаловать решения о применении процедуры хабеас корпус. |
The remedy available to the author or Mr. M. A. is the possibility of applying to the Board for permission to appeal against the judgement to the Supreme Court. |
Средством правовой защиты, имеющимся в распоряжении автора и г-на М.А, является возможность обратиться в Совет за разрешением обжаловать решение суда в Верховном суде. |
The woman or employer may appeal against the decision of the Minister to the High Court within fifteen days from the day they receive a copy of the decision. |
З. Женщина или работодатель может обжаловать решение Министра в Высоком суде в течение 15 дней с момента получения копии такого решения. |
The extensive information submitted by the Cuban Government has demonstrated that Mr. Gross was tried by an impartial collegiate court and that, moreover, he had the opportunity to appeal his sentence before the People's Supreme Court. |
Подробная информация, представленная кубинским правительством, подтверждает, что г-н Гросс был осужден независимым коллегиальным судом и, кроме того, воспользовался возможностью обжаловать приговор в Верховном народном суде. |
And if either one of you want to appeal my decision, my brother, who just walked in... he's right behind you... will hear your case. |
И если один из вас хочет обжаловать мое решение, мой брат, который только что вошел... он прямо за вами... послушает ваше дело. |
So, a friend of mine - not me - got kicked out of boarding school, and she wonders what she can do to appeal the obvious mistake they made. |
Итак, мою подругу - не меня - выгнали из пансиона, и ей интересно, что же она может сделать, чтобы обжаловать эту очевидную ошибку, которую они сделали. |
Aliens refused refugee status have the right to appeal the decision before the president of the Administrative Tribunal who, as a judge, has the authority to deal with cases expeditiously (article 20). |
Иностранцы, которым отказано в статусе беженцев, имеют право обжаловать это решение, представив ходатайство председателю Административного трибунала, который, выступая в качестве судьи, уполномочен оперативно рассматривать такие дела (статья 20). |
While staff members can appeal selection decisions through the regular channels for administrative review, the process is a lengthy one and will ordinarily not serve to halt the contended selection. |
Хотя сотрудники могут обжаловать решения о назначениях по обычным административным каналам, такой процесс занимает много времени и обычно не приводит к отмене оспариваемого назначения. |
5.10 In relation to the exhaustion of domestic remedies, the author notes that the State party does not argue that an appeal against the decision by the Refugee Appeals Board should have been made to a court or any other higher body in Denmark. |
5.10 По вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор отмечает, что государство-участник не утверждает, что решение Комиссии по рассмотрению апелляционных жалоб беженцев следовало обжаловать в суде или в любой другой более высокой инстанции в Дании. |