No right of appeal exists to challenge an exercise of the Minister's discretion. |
Право обжаловать законность осуществления Министром дискреционных полномочий не предусмотрено. |
Similarly, an appeal could be lodged against a decision of a criminal court of first instance and against some judgements of civil courts. |
Точно так же можно обжаловать решение уголовного суда первой инстанции и некоторые решения гражданских судов. |
My lawyer said I could lodge an appeal and complete the year. |
Адвокат сказал, что я могу обжаловать это решение. |
Each case was an individual one and it was always possible to lodge an appeal with the Federal Immigration Services. |
Каждый случай рассматривается на индивидуальной основе, при этом решение о выдаче можно всегда обжаловать в федеральной иммиграционной службе. |
The floggings were carried out immediately in public without appeal. |
Наказание приводили в исполнение незамедлительно, и осуществлялось оно публично. При этом осуждённым отказывали в праве обжаловать приговор. |
Illegal aliens against whom an expulsion order was issued could also launch an appeal, and this had suspensive effect. |
Нелегальные иммигранты, в отношении которых принято решение не допускать их на территорию страны, могут также обжаловать такое решение, и обжалование на время приостанавливает исполнение этого решения. |
To ensure a faster and cheaper pre-court appeal procedure, the applicant for information is entitled to appeal respective decisions or omissions to a higher authority (unless special legislation indicates another authority) according to the APL. |
В интересах обеспечения ускоренного осуществления досудебной апелляционной процедуры, связанной с меньшими затратами, лицо, обращающееся с просьбой о предоставлении информации, имеет право обжаловать соответствующие решения или бездействие в вышестоящем органе власти (если только в специальном законодательстве не указывается другого органа) согласно ЗАП. |
Any person whose application was rejected could bring an appeal and, until that appeal was considered, the person could not be expelled. |
Любое лицо, чье прошение об убежище было оставлено без удовлетворения, может обжаловать это решение и до окончания рассмотрения аппеляции не подлежит выдворению из страны. |
It was only when the author and his friend returned to the Ukraine and saw an English translation of the order that they became aware that it would have been possible to appeal against the expulsion order and that they had unwittingly waived their right to appeal. |
Только когда автор и его приятель вернулись на Украину и ознакомились с английским переводом постановления, им стало известно об имевшейся возможности обжаловать постановление о высылке и что они непреднамеренно отказались от права на апелляцию. |
A person against whom a disciplinary measure has been pronounced has the right to appeal, and the decision on the appeal must be reached within three days after it has been received. |
Лицо, к которому применяются меры дисциплинарного воздействия, может обжаловать этот приказ, и решение по такой жалобе должно быть принято в трехдневный срок. |
On the basis of this same rule, trainees in military academies are also entitled to appeal against wrongful acts by which they are affected. |
На основании данной нормы курсанты военно-образовательных учреждений также вправе обжаловать неправомерные действия по отношению к ним. |
Mr. Bishara could appeal the Knesset's decision to the Supreme Court and, during a trial, he could argue that he had substantive immunity. |
Г-н Бишара может обжаловать решение кнессета в Верховном суде и ссылаться на свой иммунитет в ходе судебного разбирательства. |
Foreign nationals were held in prolonged administrative detention without the opportunity for appeal before a judicial or similar independent body, in violation of the right not to be arbitrarily deprived of one's liberty. |
Иностранные граждане подвергались продолжительному административному задержанию без возможности обжаловать его в суде или ином независимом органе, в нарушение запрета на необоснованное лишение свободы. |
The applicant, upon receipt of a decision of the Commission which does not satisfy him, may appeal against it to the local court. |
В случае несогласия с решением комиссии соответствующее лицо может обжаловать его в местном суде. |
Aliens are permitted 10 days' grace to lodge a judicial appeal against refusal of permission to leave Georgia Act, arts. 24 and 26). |
Иностранцы могут обжаловать отказ в выезде из Грузии в 10-дневный срок в судебном порядке. |
In the Czernin case, the Administrative Supreme Court had rejected the complaint, a decision against which the complainant could still enter an appeal. |
В деле Чернина Верховный административный суд вынес постановление об отказе, которое заявитель может еще обжаловать. |
4.7 A complainant seeking criminal indemnification may appeal on a point of law against a decision of the indictment chamber once it has been notified. |
4.7 После сообщения заинтересованным лицам о состоявшихся решениях обвинительной палаты гражданский истец может обжаловать эти решения в кассационном порядке. |
Mr. Ouabed requested the possibility to appeal before a new judge and this time with adequate legal assistance and counselling. |
Г-н Уабед просил дать ему возможность обжаловать приговор в другом суде и на этот раз - в условиях надлежащей правовой помощи и защиты. |
Anyone placed in detention as a security measure is by law guaranteed the right to appeal against the decision. |
Закон гарантирует любому лицу, помещенному под стражу в порядке меры пресечения, право обжаловать решение о лишении свободы. |
Refugees whose applications were rejected were informed of the grounds for the decision and had the right to appeal against it. |
При отказе в признании беженцем этим лицам вручается уведомление с указанием причин отказа и они имеют право обжаловать принятое решение. |
Lawyers for Mubarak and al-Adly will appeal their life-sentences, and many Egyptians believe that they will receive lighter sentences. |
Адвокаты Мубарака и аль-Адли будут обжаловать их пожизненные приговоры, и многие египтяне считают, что их меры наказания могут быть смягчены. |
A detainee may file an appeal of internment to the CRRB for its consideration. |
Содержащееся под стражей лицо может обжаловать свое интернирование, направив на рассмотрение ОКПО соответствующую апелляцию. |
It may be noted that a number of States reported having adopted a pro-enforcement rule allowing appeal of a decision refusing enforcement of the award, but not appeal of the decision enforcing the award. |
Можно отметить, что ряд государств сообщили о том, что они приняли правило в поддержку приведения в исполнение, согласно которому разрешается обжаловать решение об отказе в приведении в исполнение арбитражного решения, но не разрешается обжаловать решение о приведении в исполнение арбитражного решения. |
A decision to expel under the Law may be appealed before a judge, but the appeal does not suspend the deportation. |
Решение о депортации можно обжаловать в суде, однако на время обжалования процедура высылки не приостанавливается. |
By a 4-3 margin the Georgia Supreme Court rejected the challenge, stating once again that Davis should have raised the issue earlier in the appeal process. |
Верховный суд штата Джорджия отклонил ходатайство четырьмя голосами к трём, заявив, что Дэвис должен был обжаловать этот вопрос ранее, в процессе апелляции. |