Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Обжаловать

Примеры в контексте "Appeal - Обжаловать"

Примеры: Appeal - Обжаловать
He asked if persons subject to deportation orders for security reasons were able to appeal against such administrative decisions to an independent body. Он спрашивает, имеют ли лица, подлежащие высылке по соображениям безопасности, возможность обжаловать такие административные решения в независимом органе?
A foreign journalist has the right to appeal in court against a decision by the Ministry of Foreign Affairs to terminate his or her accreditation in Kyrgyzstan (art. 12). Иностранный журналист имеет право обжаловать в суд решение МИД о прекращении его аккредитации в Кыргызской Республике (статья 12).
The trial was conducted in full compliance with the law, and the accused were granted all defence rights and the opportunity to appeal against decisions taken relating to them. Судебный процесс проводился в полном соответствии с законодательством, обвиняемым предоставлялись все права для защиты и возможность обжаловать принятые в отношении них решения.
3.1 The author claims a violation of article 14, paragraph 5, since he was tried and convicted in sole instance by the Supreme Court and had no opportunity to appeal against his conviction. 3.1 Автор утверждает, что имело место нарушение пункта 5 статьи 14, поскольку он был предан суду и осужден в единственной инстанции - Верховном суде - и поэтому он не имел возможности обжаловать свое осуждение.
It was true that the authorities sometimes took a long time to decide about applications for asylum, and their decisions were sometimes flawed, but the applicant was free to appeal against an unfavourable decision. Верно, что процедура принятия решений по ходатайствам о предоставлении убежища порою занимает продолжительное время, как и то, что сами решения не всегда бывают безупречны; однако заявитель вправе обжаловать неблагоприятное для него решение.
The courts demonstrated unfairness by allowing the relatives of the murder victims to appeal against his acquittal on the basis that they had not attended one day of the trial, without requiring them to show how they had been adversely affected by this. Суды проявили к нему несправедливость, позволив родственникам убитых обжаловать этот оправдательный приговор на том основании, что они отсутствовали в один из дней судебного процесса, и не потребовав у них указать, какой именно ущерб это нанесло их интересам.
The European Court of Human Rights had repeatedly stated that "actual or potential applicants" must not be subjected to pressure designed to discourage them from submitting an application. (c) She was entitled to appeal any unfavourable decision. Европейский суд по правам человека неоднократно указывал, что "фактические и потенциальные истцы" не должны подвергаться давлению, направленному на то, чтобы препятствовать их обращению с ходатайством. З) Она имела право обжаловать любое неблагоприятное решение.
Norway accompanied its ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights, in 1972, with a general reservation in regard to article 14, paragraph 5 of the Covenant, concerning the right to appeal criminal convictions. Норвегия сопроводила свою ратификацию Международного пакта о гражданских и политических правах в 1972 году общей оговоркой в отношении пункта 5 статьи 14 Пакта, которая касалась права обжаловать уголовные приговоры.
Even taking the date in October 1999 as the latest possible relevant date since the refusal of the Supreme Court to grant leave to appeal the Daly decision, over six years have passed until submission of the communication. Даже если считать октябрь 1999 года последним возможным сроком представления после отказа Верховного суда предоставить разрешение обжаловать решение по делу Дали, то до подачи сообщения прошло более шести лет.
The Bail Act provides a mechanism for a prosecutor, complainant, or defendant to seek a review of, or appeal from, a bail decision. Закон о залоге предусматривает механизм, с помощью которого обвинитель, истец или обвиняемый могут требовать пересмотра решения по вопросу об освобождении под залог или обжаловать это решение.
Aliens held in a specific place pending their expulsion under article 74/5 or article 74/6 may appeal against the expulsion order to the Council Chamber. В соответствии со статьей 74/5 или статьей 74/6 иностранцы, размещенные в специальном центре для их последующей высылки, могут обжаловать вынесенное решение, направив жалобу в Палату Совета.
It is possible to appeal against the administrative decision and, in the case of discontent, to file an action at the administrative court. Административное решение можно обжаловать, и в том случае, если такая апелляция не приводит к желаемым результатам, возбудить иск в административном суде.
Pursuant to the Act's article 27, the applicant has the right to appeal against the decision by which the body has refused the request. В соответствии со статьей 27 закона податель просьбы имеет право обжаловать решение государственного органа об отказе в удовлетворении его просьбы.
As is the case for permit decisions, there are rules in the Environmental Code and in administrative law legislation making it generally possible to appeal against the decisions of public authorities. Как и в случае решений о выдаче разрешений, в Природоохранный кодекс и административное законодательство включены положения, позволяющие в целом обжаловать решения государственных органов.
Whilst his sentence, for technical reasons has, or will be, reduced to 711 years, the author has been unable to appeal against it, or his conviction. Хотя срок его приговора по техническим причинам был или будет уменьшен до 711 лет, автор не мог обжаловать приговор или свое осуждение.
In the event of a denial of recognition of refugee status, the asylum-seeker should be informed about the reasoning for the rejection to allow an appeal. В случае отказа в предоставлении статуса беженца просителю убежища должны быть сообщены причины такого отказа, с тем чтобы он мог обжаловать это решение.
It should also be noted that article 13 of the Directive provides for the right to appeal against an expulsion order, including for cases in which an entry ban has been imposed. Следует отметить также, что в статье 13 Директивы предусмотрено право обжаловать решение о высылке, в том числе в случаях, когда установлен запрет на въезд.
5.5 The author denies that his case is an abuse of the right to submit a communication, since the Estonian Supreme Court did not inform him about further possibilities of redress after refusing his leave to appeal on 16 June 1999. 5.5 Автор отрицает, что его сообщение представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений, поскольку Верховный суд Эстонии не проинформировал его о дальнейших возможностях правовой защиты после того, как 16 июня 1999 года он отказался дать автору разрешение обжаловать принятые решения.
Moreover, often irregular migrants detained for immigration offences considered a criminal offence by the receiving State should be given the opportunity to appeal before an independent judiciary, but are not afforded such protection in practice. Кроме того, незаконным мигрантам, задержанным за нарушение иммиграционных правил, которое в принимающем государстве считается уголовным преступлением, следует давать возможность обжаловать решение в независимом суде, однако на практике этой мерой защиты они воспользоваться не могут.
A person subject to a refoulement decision can submit an administrative appeal, by letter, to the Ministry of State, requesting that the measure be revoked. Лицо, в отношении которого было принято решение о выдворении, может обжаловать его в административном порядке, направив в секретариат государственного министра обычное письмо с просьбой отменить принятое решение.
3.5 On the issue of exhaustion of domestic remedies, the authors argue that under article 486 of the CCP, civil claimants in criminal trials may appeal an acquittal only if they are found liable to pay court expenses or compensation. 3.5 В отношении вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты авторы утверждают, что в соответствии со статьей 486 УПК гражданские истцы в уголовных разбирательствах могут обжаловать оправдательный приговор лишь в том случае, если устанавливается, что они должны покрыть судебные издержки или выплатить компенсацию.
6.5 The State party explains that orders are communicated to the civil party, who may, within four days of notification, lodge an appeal against any order that adversely affects his or her interests. 6.5 Государство-участник поясняет, что постановления сообщаются гражданскому истцу, который может в течение четырех дней с даты уведомления обжаловать те из них, которые наносят ущерб его интересам.
However, it should also be pointed out that, at least from the viewpoint of legislation and the scope of its implementation by the courts, women have guarantees that they may appeal any labour action taken against them as a result of their pregnancy. При этом следует также отметить, что по меньшей мере с точки зрения законодательства и в сфере компетенции судов женщины обладают гарантиями, которые позволяют им обжаловать любые действия производственной администрации, предпринимаемые в отношении них в связи с их беременностью.
Except in the case of an oral warning, the school director must inform the teacher in writing that the teacher may appeal the disciplinary action within 10 days after receipt of such notification. За исключением тех случаев, когда речь идет об устном предупреждении, директор школы должен письменно проинформировать преподавателя о том, что преподаватель может в течение 10 дней после получения такого уведомления обжаловать данную дисциплинарную меру.
The participants who were not satisfied had a right to appeal the decision to the United Nations Administrative Tribunal in accordance with article 48 of the Regulations of the Fund. Участники, не удовлетворенные решением по делу, в соответствии со статьей 48 Положений ОПФПООН имеют право обжаловать его в Административном трибунале Организации Объединенных Наций.