Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Обжаловать

Примеры в контексте "Appeal - Обжаловать"

Примеры: Appeal - Обжаловать
Was there a law allowing persons facing deportation orders in Ecuador to appeal against them and, if so, how were they informed of their rights? Имеется ли закон, позволяющий лицам, в отношении которых в Эквадоре вынесены приказы о депортации, обжаловать их и, в случае положительного ответа, каким образом им сообщается об имеющихся у них правах?
Applicants were entitled to appeal against decisions of the Ministry of the Interior within eight days before the Administrative Court, and could challenge decisions of that court before the Supreme Court. Они имеют право обжаловать решение Министерства внутренних дел в течение восьми дней в Административном суде и могут обжаловать решение этого суда в Верховном суде.
With regard to the State party's contention that she could already know at an early stage of the procedure that the residence permit would be denied, she replies that it is her right to appeal such a decision and she cannot be reproached for doing so. Касаясь утверждения государства-участника о том, что уже на ранних этапах процедуры она должна была понимать, что в виде на жительство ей будет отказано, автор сообщения заявляет, что она имеет право обжаловать такое решение и что ее нельзя в этом упрекать.
The Court of Appeals for the Eleventh Circuit, in particular in its judgement of 20 April 2010, confirmed that the rule of specialty required vacating Count 93 and that the resulting re-entry of judgement would permit the author to appeal his new sentence and original conviction. Апелляционный суд по одиннадцатому округу, в частности в своем решении от 20 апреля 2010 года, подтвердил, что правило о неизменности квалификации требует отмены пункта 93 обвинения и что, в результате восстановления судебного решения, это позволило бы автору обжаловать свой новый приговор и первоначальное осуждение.
A staff member has the right to appeal any decision to impose a disciplinary measure, first to the Dispute Tribunal and thereafter to the Appeals Tribunal. Сотрудник имеет право обжаловать любое решение о принятии той или иной дисциплинарной меры сначала в Трибунале по спорам, а затем в Апелляционном трибунале Организации Объединенных Наций.
7.7 A basic element of judicial independence is that judges may appeal against decisions affecting them, and that the executive is duty-bound not to interfere in the work of the courts. 7.7 Одним из основополагающих аспектов независимости судей являются возможность судей обжаловать затрагивающие их решения и обязанность органов исполнительной власти не вмешиваться в функционирование судебных органов.
3.5 The author claims that because he was tried at first instance in the Supreme Court, rather than the High Court, he had no right to appeal against his conviction and sentence, in violation of his rights under article 14, paragraph 5. 3.5 Автор утверждает, что поскольку первой инстанцией при рассмотрении его дела стал Верховный суд, а не Высокий суд, у него не было права обжаловать свое обвинение и приговор, что является нарушением его прав согласно пункту 5 статьи 14.
While they may appeal the detention order before a military court, this process is problematic, as the detainee and his or her lawyer do not have access to the information on which the detention is based. Хотя они имеют возможность обжаловать приказ о задержании в военном суде, этот процесс сопряжен с трудностями, поскольку задержанный и его или ее защитник не имеют доступа к информации, послужившей основанием для задержания.
2.5 According to the author, since they were not plaintiffs in the trial, neither she nor her legal representatives were notified of the judgement and, for that reason, they were unable to appeal against it. 2.5 Автор утверждает, что, поскольку она не выступала в качестве истца по делу, о решении суда не было сообщено ни ей, ни ее законным представителям, и по той же причине они не могли обжаловать принятое решение.
A proposal to add a reference to the right to be heard and to appeal was not supported on the basis that those matters were already addressed in recommendations 137 and 138. Предложение дополнить ее ссылкой на право быть заслушанным и право обжаловать решение не получило поддержки на том основании, что эти вопросы уже охвачены рекомендациями 137 и 138.
Any person against whom a national decision is rendered on account of information furnished by such person to the Agency about a suspected violation of this Convention may appeal such decision to the Agency within [...] months of being notified of such decision. Любое лицо, в отношении которого национальное решение вынесено в связи с информацией, представленной этим лицом Агентству по поводу предполагаемого нарушения настоящей Конвенции, может обжаловать это решение, обратившись в Агентство в течение [...] месяцев с момента получения уведомления о таком решении.
Under chapter 15, section 7, of the Secrecy Act, a person who has requested the release of a document but whose request has been refused or who has only been allowed to examine the document with a restriction can appeal the decision. Согласно статье 7 главы 15 Закона о тайне лицо, которое обратилось с просьбой об обнародовании документа, но просьба которого была отклонена, или которому было разрешено изучить этот документ лишь в ограниченной степени, может обжаловать данное решение.
Over and above this, there is an explicit right for environmental NGOs to appeal supervisory decisions taken under chapter 10 of the Environmental Code (which regulates operations that cause environmental damage). Кроме того, природоохранные НПО имеют исключительное право обжаловать решения, принятые в порядке судебного надзора в соответствии с главой 10 Природоохранного кодекса (которая регламентирует операции, вызывающие экологический ущерб).
Under Swedish law, a decision of a court or other authority that can be appealed always has to contain information about how to appeal the decision (see for example section 21 of the Administrative Procedure Act). Согласно законодательству Швеции решение суда или другого органа власти, которое может быть обжаловано, при любых обстоятельствах должно содержать информацию о том, каким образом можно было бы обжаловать данное решение (см., например, статью 21 Закона об административном производстве).
As a first step, non-staff personnel performing personal service for the United Nations should be entitled to request a management evaluation of a contested decision and, as a second step, they should have the opportunity to appeal the first decision. В качестве первого шага внештатный персонал, оказывающий Организации Объединенных Наций бытовые услуги, должен получить право просить о проведении управленческой оценки оспариваемого решения, а в качестве второго шага им должна быть предоставлена возможность обжаловать первое решение.
It can also take part in civil cases in which the State is not a party and can appeal decisions in cases in which it has not appeared if it believes that the decision is contrary to law. Прокуратура правомочна также принимать участие в гражданских делах, в которых государство не является стороной спора, и может обжаловать решения по делам, в которых оно не участвовало, если считает, что соответствующее решение противоречит закону.
The organisation subject to inspection may appeal the penalties imposed by a Regional Labour Inspectorate to the National Labour Inspectorate, and then to a court in the next instance. Организация, подвергнутая проверке, может обжаловать штрафные санкции, введенные той или иной региональной инспекцией труда, в Национальной инспекции труда, а затем в суде следующей инстанции.
The General Administrative Procedure Act (OG 53/91,103/96), as the basic piece of legislation governing the administrative procedure, provides that a party has the right of appeal against an administrative decision rendered in first instance proceedings. В Законе об общем административном производстве (ОВ 53/91,103/96), являющемся основным законодательным актом, определяющим порядок административного производства, предусмотрено, что сторона имеет право обжаловать административное решение, принятое органом первой инстанции.
The applicant may lodge an appeal against the decision of the body of public authority with the head of the competent body of public authority, within a period of 8 days from receiving the decision. Заявитель может обжаловать решение органа государственной власти перед руководителем компетентного органа государственной власти в течение восьми дней после получения решения.
These guarantees are set out in the Military Courts Act, which was amended to strengthen the independence of the military courts and to grant the right of appeal against military court judgements. Эти гарантии содержатся в Законе о военных судах, в который были внесены изменения для укрепления независимости военных судов, с тем чтобы гарантировать право обжаловать решения, принятые военными судами.
Chen had reportedly become the target of retaliation by officials and had been sentenced to numerous years in prison. She wondered whether an investigation was going to take place and whether Cheng would have an opportunity to appeal the verdict. Чэнь Гуанчэн подвергся преследованиям со стороны властей, а затем был приговорен к длительному тюремному заключению, и г-жа Гаер хотела бы узнать, планируется ли в этой связи провести расследование и будет ли Чэнь Гуанчэн иметь возможность обжаловать вынесенный ему приговор.
He was not allowed to contact a lawyer or to lodge any appeal against the decision to place him under house arrest, which was never transmitted to him in writing. Ему не было разрешено поддерживать контакты с адвокатом или как-либо обжаловать в судебном порядке решение о его помещении под домашний арест, которое так и не было оформлено письменно.
3.5 The author submits that he could not appeal the decision of the HJPC to any other instance and that he was denied access to the files after completion of the evaluation process. 3.5 Автор сообщения заявляет, что он не мог обжаловать решение ВСПС в какой-либо другой инстанции и что после окончания процедуры оценки его профессиональной пригодности ему было отказано в доступе к его досье.
It further stated that article 37 of the law "On the freedom of conscience and religious organizations," on the basis of which the written warning was issued, did not provide for the right of religious organizations to appeal such warnings. Он также постановил, что статья 37 закона "О свободе совести и религиозных организациях", на основе которого было вынесено письменное предупреждение, не предусматривает наличия у религиозных организаций права обжаловать такие предупреждения.
6.2 The Religious Union did not avail itself of the right to appeal the ruling of the Supreme Court under the supervisory review procedure and, therefore, the author's assertion that the supervisory review procedure in Belarus is ineffective is not based on either facts or practice. 6.2 Религиозный союз не воспользовался правом обжаловать решение Верховного суда в надзорном порядке, поэтому заявление автора о том, что надзорное производство в Республике Беларусь неэффективно, не основывается ни на фактах, ни на судебной практике.