Children must always have the right to appeal their sentences, and must be assisted by the State in the provision of legal assistance where it is required. |
Дети должны всегда иметь право обжаловать вынесенные им приговоры, и государство должно оказывать им содействие в получении необходимой правовой помощи. |
Moreover, those sentenced by the Supreme State Security Court and the Field Military Court had no right to appeal their sentences. |
Кроме того, лица, осужденные Верховным судом государственной безопасности и Военно-полевым судом, не имеют права обжаловать их приговоры. |
The author had a right to appeal his detention in court and subsequently file a complaint in cassation; he chose not to do so. |
Автор имел право обжаловать свое задержание в суде и обратиться впоследствии с кассационной жалобой, однако он предпочел этого не делать. |
Either party - the Organization or the staff member - could appeal a decision of the Dispute Tribunal to the Appeals Tribunal. |
Любая из сторон - Организация или сотрудник - смогут обжаловать решение Трибунала по спорам в апелляционном трибунале. |
The asylum-seekers had all made statements to the effect that they fully understood the decision and did not wish to make an appeal. |
Все просители убежища сделали заявление о том, что они вполне понимают такое решение и не желают его обжаловать. |
Persons convicted of an offence can appeal the court's verdict in accordance with the Code of Criminal Procedures. |
Лица, признанные виновными в совершении правонарушений, могут обжаловать вынесенный им приговор на основании Уголовно-процессуального кодекса. |
The representative of IACS said that he wished to propose an amendment to paragraph 1.15.2.7 to enable classification societies to appeal decisions to withdraw recognition. |
Представитель МАКО указал, что он хотел бы предложить пересмотренный вариант пункта 1.15.2.7, с тем чтобы классификационные общества могли обжаловать решения, касающиеся отзыва рекомендаций. |
A general right for environmental NGOs to appeal, inter alia, permit decisions, was introduced into the Environmental Code in 1999. |
В 1999 году в Природоохранный кодекс было включено общее право природоохранных НПО обжаловать, в частности, решения о выдаче разрешений. |
Once a decision had been handed down, they had the right to file an appeal. |
После вынесения судебного решения они имеют право его обжаловать. |
7.4 The Committee notes the author's allegation that he was not informed of his right to appeal the prosecutor's decision to remand him in custody. |
7.4 Комитет отмечает утверждение автора о том, что он не был информирован о своем праве обжаловать решение прокурора о помещении его под стражу. |
A decision to terminate a continuing appointment would constitute an administrative decision, which the staff member could appeal under chapter X of the Staff Rules. |
Решение о прекращении действия непрерывного контракта будет считаться административным решением, которое сотрудник может обжаловать на основании главы Х Правил о персонале. |
As is regularly done in the Sudan, the floggings were carried out immediately after the sentencing without giving the defendant an opportunity to appeal. |
Как это регулярно практикуется в Судане, наказания в виде бичевания приводились в исполнение сразу после вынесения приговоров, и обвиняемые не имели возможности обжаловать их. |
Please also indicate the measures taken to ensure that the individuals concerned have a right of appeal against a deportation order with suspensive effect. |
Просьба также указать меры, принятые для обеспечения того, чтобы соответствующие лица имели право обжаловать решение о высылке с приостановлением его исполнения. |
The public prosecutor for Bujumbura municipality has refused to sign the extension order on the grounds that the prosecution was intending to appeal. |
Прокурор Республики при мэрии Бужумбуры отказался подписать распоряжение об освобождении под предлогом того, что прокуратура собиралась обжаловать это решение в апелляционном порядке. |
The prisoners complained about the denial of due process in that they had not been given the right to appeal under Seychelles law. |
Заключенные пожаловались на то, что им было отказано в должном соблюдении процессуальных норм и они не смогли обжаловать приговор в соответствии с законодательством Сейшельских Островов. |
According to information from the attorney, the plaintiff decided not appeal against this decision, which has thus become valid and effective. |
Согласно информации, поступившей от обвинителя, истец решила не обжаловать это решение, которое, таким образом, вступило в силу. |
Mr. Radjabu's lawyer, who has challenged the independence of the judiciary during the trial, indicated his intention to appeal the Court's ruling. |
Адвокат г-на Раджабу, который усомнился в независимости суда во время процесса, заявил о своем намерении обжаловать постановление Суда. |
Against the ruling on detention issued by the Panel, a detainee may file an appeal, which shall not stay the execution of the ruling. |
Задержанное лицо может обжаловать изданное Палатой постановление о задержании, однако это не является препятствием для исполнения решения. |
Since that time, foreign detainees had seven days within which to appeal rejection of their application. |
Теперь задержанные иностранцы, которым было отказано в убежище, могут в течение семи дней после отказа обжаловать это решение. |
The accused was entitled to appeal the decision and could file as many appeals for release during detention as he wished. |
Обвиняемый имеет право обжаловать это решение и может подавать соответствующую апелляцию неограниченное число раз в процессе задержания. |
In addition, the private party is also entitled to appeal against the decision on the civil law claims. |
Кроме того, частная сторона имеет также право обжаловать решение по иску в рамках частного права. |
Was he offered an appeal of any initial deportation decisions? |
Мог ли он обжаловать какие-либо первоначальные решения о депортации? |
Prisoners have a right to appeal any decision by a hearing adjudicator, including a decision to refuse legal representation, to a Visiting Justice. |
Заключенные имеют право обжаловать любое решение арбитра, включая решение об отказе в юридической помощи, у надзорного судьи. |
Persons whose ability to communicate is limited may appeal the relevant decisions in the courts. |
Лица, в отношении которых установлены ограничения в общении, вправе обжаловать данное решение в судебном порядке. |
Similarly, where a person believes that they were denied these rights, they may appeal their conviction on these grounds. |
Аналогично этому, если обвиняемый считает, что ему было отказано в его праве, он может на этом основании обжаловать вынесенный ему приговор. |