Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Обжаловать

Примеры в контексте "Appeal - Обжаловать"

Примеры: Appeal - Обжаловать
The code requires the administrative authorities to justify the decisions to refuse entry onto Moroccan soil, and gives migrants the right to appeal those decisions were established. Согласно Кодексу, административные органы должны обосновывать решения об отказе в разрешении на въезд на марокканскую территорию, а мигрантам предоставляется право обжаловать эти решения.
The author states that she was informed that she could appeal this decision, via the District Court in Pilsen, to the Supreme Court. Автор заявляет, что ее проинформировали о том, что она может обжаловать в Верховном суде это решение, обратившись в него через Окружной суд в Пльзене.
The State party understands that on 25 November 1998 the author applied for special leave to appeal the decision of Justice Hayne to the Full Bench of the High Court of Australia. Государству-участнику известно, что 25 ноября 1998 года автор обратился с просьбой разрешить ему обжаловать решение судьи Хейнса в Высоком суде Австралии полного состава.
When a request for asylum is rejected in first instance by the Federal Office for Refugees, the asylum seeker has 30 days to appeal against the decision. Если ФУБ отклоняет ходатайство о предоставлении убежища в первой инстанции, ходатайствующее лицо может обжаловать вынесенное решение в течение 30 дней с момента уведомления о нем.
All asylum seekers whose asylum application has been rejected by the Directorate of Immigration can appeal the decision to the Ministry of Justice. Extradition Все ищущие убежище лица, чьи ходатайства были отклонены Директоратом по вопросам иммиграции, могут обжаловать это решение в министерстве юстиции.
The result is that they cannot even appeal decisions of dismissal and do not even enjoy the same guarantees as public servants under their General Statutes. В результате они даже не имеют возможности обжаловать решения об увольнении и не пользуются гарантиями, которые предоставлены государственным служащим в рамках их общего статуса.
The person detained may lodge an appeal against this order, which must be decided upon by the court within 48 hours. Лицо имеет право обжаловать это решение; суд выносит по этой жалобе решение в течение 48 часов.
The Prosecutor or the convicted person may, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence, appeal [to the Appeals Chamber] against a decision rendered in absentia under article 63. Прокурор или осужденный может в соответствии с Правилами процедуры и доказывания обжаловать [в Апелляционную палату] решение, вынесенное заочно, согласно статье 63.
10.3 The State party further points out that an individual always has the possibility of lodging an appeal with the Council of State concerning the legality of any administrative decision. 10.3 Государство-участник далее отмечает, что отдельные лица в любом случае имеют возможность обжаловать в Государственном совете законность того или иного административного решения.
It also appears from the State party's submission that, were the authorities to order his deportation at a later stage, the author would have an appeal possibility against such decision. Кроме того, из представления государства-участника явствует, что если в последующем власти примут решение о депортации автора, у него будет возможность обжаловать такое решение.
Any person aggrieved by the refusal of the Principal Immigration Officer to issue to him a visitor's permit under the provisions of this appeal by petition in writing to the Prime Minister, whose decision thereon shall be final. З) Любое лицо, считающее отказ Директора Иммиграционной службы в выдаче ему гостевой визы согласно положениям настоящей статьи несправедливым, может обжаловать его, направив письменную петицию Премьер-министру, решение которого по этому вопросу является окончательным .
It added that the author could have appealed the judgement on a point of law, but that no notification of appeal had been received. Оно добавило, что автор мог обжаловать это решение в связи с несоблюдением какого-либо положения закона, однако никакого уведомления об апелляции получено не было.
There are cases, however, when public participation in planning procedures may be restricted to interested parties (Germany and Netherlands) or persons and organizations that have the right to appeal (Denmark). Однако в некоторых случаях участие общественности в процедурах планирования может ограничиваться участием заинтересованных сторон (Германия и Нидерланды) или лиц и организаций, имеющих право обжаловать принятые решения (Дания).
Those concerned could appeal against their dismissal to the labour courts and, in the last resort, to the Federal Constitutional Court. Заинтересованные лица могут обжаловать решение об их увольнении в суде по трудовым спорам, а в последней инстанции - в Федеральном конституционном суде.
If it appeared necessary to keep the person in detention beyond that time, the judge had to renew the order through a reasoned decision and so notify the accused, who was entitled to file an appeal with the criminal court. Если по прошествии этого периода содержание под стражей представляется необходимым, судья должен продлить срок действия этого постановления на основании надлежащим образом мотивированного решения и уведомить об этом обвиняемого, который может обжаловать данное решение в обвинительной палате.
However, by note verbale of 17 January 2000, the Spanish Embassy in London indicated that Spain would not appeal a decision by the Home Secretary to discontinue the extradition process. Однако в своей вербальной ноте от 17 января 2000 года посольство Испании в Лондоне сообщило о том, что Испания не будет обжаловать решение министра внутренних дел о прекращении процесса экстрадиции.
The internee's lawyer may, in accordance with article 19 bis of the Social Protection Act, appeal a decision in which the committees decide that there are no grounds for release. В соответствии со статьей 19-бис Закона о социальной защите адвокат задерживаемого лица может обжаловать решение комиссий не освобождать данное лицо.
Article 13 of the Law, however, provides that a person who has been prohibited from leaving the country may appeal the prohibition order to the Office of the Public Prosecutor. Однако в статье 13 предусматривается, что любое лицо, которому отказано в разрешении на выезд из страны, может обжаловать такое решение в органах государственной прокуратуры.
Individuals on the list requested to know on what grounds their names had been placed on the list and how to appeal. Лица, внесенные в этот список, просили сообщить им, на каких основаниях их имена появились в этом списке и каким образом они могут обжаловать это.
Either party to the dispute can then appeal the panel's ruling - appeals are heard by three of the WTO's seven-member standing Appellate Body. После этого любая из сторон спора может обжаловать решение этой группы экспертов путем подачи апелляции, которая рассматривается тремя из семи членов постоянного Апелляционного органа ВТО.
In Mongolia, a patient, his or her legal representative or any other interested person have the right to appeal a decision on medical treatment before a court or the national human rights commission. В Монголии пациент, его законный представитель или любое другое заинтересованное лицо имеют право обжаловать решение о медицинском решении в суде или Национальной комиссии по правам человека.
The woman or the employer may appeal against the decision of the Minister to the high court within fifteen days from the day they receive a copy of the decision. В течение 15 дней с момента получения ими текста решения женщина или работодатель могут обжаловать решение министра в Верховном суде.
Under article 334 of the Code of Criminal Procedure, a minor defendant and his or her defence counsel and legal representative are entitled to appeal against the sentence of a judge in cassational proceedings. В соответствии со статьей 334 УПК несовершеннолетний подсудимый, его защитник и законный представитель вправе обжаловать в кассационном порядке приговор суда.
Pursuant to Section 368 of the Administration of Justice Act, the author could appeal the judgement of the Roskilde Court to the Eastern Division of the Danish High Court. В соответствии со статьей 368 Закона об отправлении правосудия автор мог обжаловать решение суда Роскилде в восточное отделение Высокого суда Дании.
Regarding decisions of educative disciplinary measures involving juveniles, in accordance with the Juvenile Law the juvenile may appeal against the decision. Что касается решений о принятии воспитательно-дисциплинарных мер в отношении несовершеннолетних, то в соответствии с Законом о несовершеннолетних несовершеннолетние могут обжаловать такие решения.