Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Обжаловать

Примеры в контексте "Appeal - Обжаловать"

Примеры: Appeal - Обжаловать
It was suggested that the act of expulsion must be formal in order for the person concerned to be afforded an opportunity to appeal. Было высказано предложение, согласно которому акт высылки должен быть оформлен надлежащим образом, чтобы заинтересованное лицо имело возможность его обжаловать.
Each person who does not agree with a decision made, is entitled to appeal against it to a higher body or an official. Каждое лицо, не согласное с принятым решением, имеет право обжаловать его, обратившись в вышестоящий орган или к вышестоящему должностному лицу.
If the complaint is refused, the public has the right to appeal such refusal to a court of law (the so-called "judicial procedure"). Если же на эту жалобу предоставлен отрицательный ответ, общественность имеет право обжаловать такой отказ в суд (этот порядок называется судебным).
In addition, none of these three persons has been able to appeal against his conviction to a higher court. Кроме того, ни один из этих трех человек не имел возможности обжаловать в вышестоящий суд назначенный ему приговор.
The transboundary applicant is allowed to raise questions concerning the permissibility of the activity, appeal against the decisions of the Court or the administrative authority and seek measures necessary to prevent damage. Трансграничному заявителю разрешено ставить вопросы относительно допустимости соответствующего вида деятельности, обжаловать решения суда или административного органа и добиваться принятия мер, необходимых для предотвращения ущерба.
Prisoners are entitled to make complaints to the Prison Governor, and they may appeal his decisions to the regional level of the Norwegian Correctional Services. Заключенные имеют право направлять жалобы начальнику тюрьмы и могут обжаловать его решения на региональном уровне в Службе исправительных учреждений Норвегии.
If an individual wished to appeal a decision, he could take his case to the next higher court in the hierarchy. Если какое-либо лицо намерено обжаловать решение суда, то ему необходимо обратиться в суд более высокой инстанции.
The issuance of detention orders was subject to strict regulation and monitoring, and the detainee had the right to appeal against such orders. Распоряжение о взятии под стражу выдаются при соблюдении строгих мер регулирования и контроля, и задерживаемые лица имеет право обжаловать такие распоряжения.
Furthermore, were there any mechanisms to which applicants could appeal against deportation decisions? И далее, существуют ли механизмы, в которых заявители могли бы обжаловать решения о депортации?
If the court found the defendant not guilty, the Director of Public Prosecutions ascertained whether to appeal the verdict. Если суд завершился оправданием обвиняемого, Генеральный прокурор определяет, будет ли он обжаловать приговор.
If the refugee's application is rejected, the individual concerned or UNHCR may apply for a review of the decision or may appeal against it. В случае отказа в просьбе о предоставлении статуса беженца соответствующее лицо или УВКБ может в обычном порядке обжаловать такое решение.
Was it possible to appeal against court decisions before the Board and vice versa? Возможно ли обжаловать решения суда в Совете и наоборот?
It is, however, subject to rules, which allow detainees to lodge an appeal with the prison commission. Его применение регулируется законодательными положениями, которые дают возможность заключенному обжаловать такое решение в комиссии по пенитенциарным вопросам.
If the refugee's application is refused, he or the UNHCR may invoke the standard remedies for annulment and appeal. В случае отказа в просьбе о предоставлении статуса беженца соответствующее лицо или УВКБ может в обычном порядке обжаловать такое решение.
He or she had the right to lodge an appeal within seven days of the rejection decision to an Appeals Board. Они имеют право в семидневный срок обжаловать принятое решение в Апелляционный совет.
appeal against illegal actions of physical and legal persons in compliance with legislation. обжаловать незаконные действия физических и юридических лиц в соответствии с законодательством.
KNAB party can appeal the decision the district administrative court, but the execution of the decision, therefore, will not be suspended. KNAB сторона может обжаловать решение окружного административного суда, однако выполнение этого решения, поэтому, не будет приостановлена.
Switzerland underlined that, while the Swiss public could, under certain conditions, appeal the decision, this right was not granted to the affected Party under the Convention. Швейцария подчеркнула, что, хотя швейцарская общественность может при определенных обстоятельствах обжаловать такое решение, это право не гарантируется затрагиваемой Стороне по Конвенции.
A party to the proceedings has the right to appeal the decision made by an administrative body as an ordinary remedy. Сторона, участвующая в разбирательстве, имеет право обжаловать конкретное решение административного органа в рамках обычной процедуры судебной защиты.
You can appeal if you like, Mr. O'Boyle, but I'm going to allow her to testify, niqab and all. Можете обжаловать, мистер О'Бойл, но я дам разрешение на показания в никабе.
Persons sentenced to death can appeal against the judgement at five levels and a panel of judges takes the decision at each level. Лица, приговоренные к смертной казни, могут обжаловать решение суда в пяти инстанциях.
It is submitted, without further explanation, Mrs. H. have no further possibility of appeal against the judgement of 19 October 1993. В сообщении отмечается без каких-либо дополнительных пояснений, что г-н и г-жа Х. не имеют возможности обжаловать судебное решение от 19 октября 1993 года.
The present system requires staff members wishing to appeal an administrative decision to request, as a first step, a review of that decision. В соответствии с существующей в настоящее время системой сотрудники, желающие обжаловать административное решение, в качестве первого шага должны подать просьбу о проведении обзора этого решения.
Thirdly, the judge would not be able to give reasons for his decision and thus there would be no real possibility of appeal against it. В-третьих, судья не сможет сообщать основания для своего решения, и, соответственно, не будет реальной возможности обжаловать его.
This would supersede the pending appeal against their eviction notices, which were scheduled to take effect on 19 December 1994. Тем самым они лишились возможности обжаловать уведомление об их выселении, которое должно было вступить в силу 19 декабря 1994 года.