| Against this decision the interested subject may appeal in the Appeal Court of Tirana. | Заинтересованный субъект может обжаловать это решение в Апелляционном суде Тираны. |
| Dissatisfied litigants have a right of appeal from Local Court to the Magistrates Courts sitting as District Appeal Courts. | Неудовлетворенные стороны могут обжаловать решения местных судов в магистратских судах, заседающих в качестве окружных апелляционных судов. |
| The advocate has the right to appeal the decision before the Republican Collegium and then to appeal in court. | Адвокат имеет право обжаловать решение в Республиканской коллегии, а затем и в суде. |
| They could appeal against the order within five days of receipt of notification and their appeal had a suspensive effect on the expulsion order. | Они вправе обжаловать решение в течение пяти дней с момента получения уведомления, при этом исполнение решения о высылке должно быть приостановлено. |
| In other words, there was no positive action taken by a government official against which an appeal could be lodged. | Иными словами, государственные служащие не приняли каких-либо положительных действий, которые можно было бы обжаловать. |
| The person affected may appeal against such decisions. | Затрагиваемое лицо может обжаловать такие решения. |
| Plaintiffs claiming damages may appeal against decisions only in respect of actions filed by them. | Гражданский истец может обжаловать постановление лишь в той части, в которой оно касается заявленного им иска. |
| The views of a monitoring mechanism are decisive in the sense that there is no appeal against them to another body. | Мнения наблюдательного механизма являются решающими в том смысле слова, что их невозможно обжаловать в другом органе. |
| The authority has a duty to prepare guidance on appeals for administrative adjudication if a decision is open to appeal. | Государственные органы обязаны подготавливать рекомендации по апелляциям на административные постановления, если такие решения можно обжаловать. |
| In such a case the trade union may appeal against the decision of the Ministry in court. | В этом случае профессиональный союз может обжаловать решение министерства в суде. |
| Parties who are aggrieved by the awards or decisions of the Lands Tribunal can appeal directly to the Supreme Court. | Стороны, не согласные с решениями или постановлениями Земельного суда, могут обжаловать их напрямую в Верховном суде. |
| All persons placed in detention had the right to appeal against their sentences or request a judicial review. | Все лица, находящиеся в заключении могут обжаловать свой приговор или потребовать проведения судебного контроля. |
| People who were denied refugee status had the right to appeal against that decision in court. | Лица, которым отказано в приобретении статуса беженца, вправе обжаловать такое решение в суде. |
| He declined to do so, preferring instead to obtain a judgement that he could appeal. | Он отклонил это предложение, предпочтя вместо этого получить решение, которое он мог бы обжаловать. |
| Likewise, the Appeals Court Prosecutor should have filed an appeal against the decision, rather than concluding not to. | Кроме того, обвинитель апелляционного суда должен был обжаловать это постановление, а не соглашаться с ним. |
| However, she informed them of her intention to appeal her sentence. | Вместе с тем она проинформировала их о своем намерении обжаловать вынесенный приговор. |
| She was thus materially prevented by the French authorities from lodging an appeal against the expulsion order and the Prefect's decision. | Поэтому французские власти физически лишили ее возможности обжаловать постановление о высылке и решение префекта. |
| The Committee recommends that asylum-seekers be granted the right to appeal against the Refugee Board's decisions. | Комитет рекомендует предоставить просителям убежища право обжаловать решения Совета по беженцам. |
| It is proposed that either side be able to appeal decisions of the Dispute Tribunal to UNAT. | Предполагается, что любая сторона сможет обжаловать решения трибунала по спорам в АТООН. |
| The alien may appeal against this decree to the Regional Administrative Tribunal (TAR) of Lazio (article 11.11 of Law 40/1998). | Иностранец может обжаловать это решение в Региональном административном трибунале (РАТ) Лацио (статья 11.11 Закона 40/1998). |
| Moreover, an inmate can also at any time appeal the prison decision of exclusion from association to the Department of Prisons and Probation. | Кроме того, заключенный может также в любое время обжаловать решение администрации тюрьмы об изоляции в Управление тюрем и пробации. |
| Anyone dissatisfied with an order had the right to appeal the decision to the High Court. | В случае несогласия с таким приказом соответствующее лицо может обжаловать его в Высоком суде. |
| All detainees have the right to appeal their detention in a court of law at any time. | Арестованное лицо, его защитник и законный представитель имеют право обжаловать санкцию прокурора на арест в любой момент расследования дела до направления его прокурору с обвинительным заключением. |
| Workers could appeal against adverse decisions and, if successful, were awarded compensation. | Трудящиеся могут обжаловать неблагоприятные решения, и в случае успеха им присуждается компенсация. |
| The regional public prosecutor must communicate the final decision to the police council, which had the power to appeal that decision. | Районный прокурор должен довести окончательное решение до сведения полицейского совета, который имеет право обжаловать его. |