Appeal against decisions of the court or the judge. |
обжаловать решения суда, судьи |
Where a child has reached 15 years of age and has expressed his or her opinion in the procedure, the court delivers to the child its ruling, against which the child has the right to lodge an appeal. |
Если ребенку исполнилось 15 лет и он высказал свое мнение в ходе процесса, суд вручает ребенку свое решение, которое ребенок имеет право обжаловать. |
Legal proceedings are brought against any accused person under the 1991 Code of Criminal Procedures, which guarantees the right of any accused person or suspect to appeal at all levels of adjudication against any conviction handed down against him. |
Процессуальные действия возбуждаются в отношении любого обвиняемого в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом 1991 года, который гарантирует право любого обвиняемого или подозреваемого обжаловать любое решение о его осуждении на всех уровнях принятия судебных решений. |
An appeal lies from its decisions to the Supreme Court where it or the Attorney-General certifies that the decision involves a point of law of exceptional public importance and that it is desirable in the public interest that such an appeal should be taken |
Его решения можно обжаловать в Верховном суде, если этот суд или генеральный атторней удостоверяет, что данное решение затрагивает какой-либо вопрос права, имеющий исключительное государственное значение, и что желательно в государственных интересах рассмотреть такого рода апелляцию. |
Provision 86/2 of this law "Compulsory stay in a given territory" recognizes also the foreign national's right "to lodge an appeal with the First Instance Court against the order to stay in a given territory". |
Положение 86/2 данного закона ("Принудительное пребывание на данной территории") закрепляет также за иностранным гражданином право "обжаловать в суде первой инстанции запрет на выезд за пределы той или иной территории". |
Appeal against the exclusion can be launched with |
Обжаловать лишение права можно в |
Assurance on future U.S. actions in court: "Furthermore, in any proceedings before any United States court, the United States would take the position that the re-sentencing permits Weiss to appeal both the sentence and the guilty verdict." |
Заверение в отношении будущих действий Соединенных Штатов Америки в суде: "Кроме того, в ходе любого разбирательства в любом суде Соединенных Штатов Америки Соединенные Штаты Америки будут занимать позицию, согласно которой повторное вынесение приговора позволяет Вайсу обжаловать и данный приговор, и вердикт о виновности". |
Appeal decisions by justices of the peace that have not yet become enforceable (Code of Criminal Procedure, arts. 354357); |
обжаловать в суд апелляционной инстанции не вступившие в законную силу решения мировых судей (ст. 354-357 УПК РФ); |
4.10 The State party explains that, were OFPRA to withdraw subsidiary protection, the complainant would be able to challenge that decision through the Refugees Appeal Board. |
4.10 Государство-участник уточняет, что, если предположить, что ФУЗБА отказало бы заявителю в предоставлении вспомогательной защиты, то у него была бы возможность обжаловать это решение в Апелляционной комиссии для беженцев. |