| It would be possible to appeal against a decision taken to recognize a foreign proceeding without those affected being notified. | Вероятно, можно будет обжаловать решение о признании иностранного производства, принятого без уведомления заинтересованных сторон. |
| As already noted, they may appeal against such a decision. | Как уже отмечалось выше, они могут обжаловать это решение. |
| On the basis of that review, the Government was seeking to appeal and review discriminatory laws. | С учетом проведенного обзора правительство прилагает усилия, направленные на то, чтобы обжаловать и пересмотреть дискриминационные законы. |
| He duly noted that it was possible to appeal against administrative decisions. | Г-н Покар с удовлетворением отмечает наличие возможностей обжаловать решения администрации. |
| Both the public prosecutor and the suspect could appeal against that decision. | Как прокурор, так и подозреваемый могут обжаловать решение судьи. |
| The convicted prisoners can also appeal against the judgement within 10 days of the court verdict. | Осужденные могут обжаловать решение суда в течение 10 дней после его вынесения. |
| An applicant whose complaint was turned down could always appeal against the decision. | В том случае, если жалоба отклонена, у лица, подавшего жалобу, всегда имеется возможность обжаловать принятое решение. |
| There is absolutely no appeal from the decision of the Court denying leave. | Не существует абсолютно никаких способов обжаловать решение суда об отказе в выдаче разрешения. |
| Thich Thien Minh reportedly was denied the benefit of being assisted by counsel of his choosing and was unable to appeal against his sentence. | Тхик Тхьен Минь якобы не имел возможности воспользоваться услугами адвоката по своему выбору и не мог обжаловать вынесенный ему приговор. |
| The persons whose applications were rejected because of the criteria for exclusion provided for in the legislation had a right of appeal. | Лица, заявления которых были отклонены на основании предусмотренных законодательством критериев запрещения въезда, имеют право обжаловать эти решения. |
| Owners of land were entitled to appeal against that decision if they considered the Government to have acted mala fide. | Последние могут обжаловать это решение, если посчитают, что государство действовало недобросовестно. |
| Furthermore, the author could have sought special leave from the High Court of Australia to appeal against the decision of the full court. | Кроме того, автор может потребовать специального разрешения Высокого суда Австралии обжаловать решение в суде полного состава. |
| 2.7 On 24 January the Audiencia Nacional informed the Spanish Ministry for Foreign Affairs of its intention to appeal in case the extradition was not granted. | 2.7 24 января Суд национальной юрисдикции сообщил министерству иностранных дел Испании о своем намерении обжаловать решение об отказе в экстрадиции. |
| The CPC stipulates in article 35, paragraphs 2-3, the prosecutor's obligation to appeal against illegal or ungrounded judicial decisions. | Пункты 2-3 статьи 35 УПК предусматривают обязанность прокурора обжаловать незаконные и необоснованные судебные решения. |
| A detainee could appeal that decision to the High Court of Justice of the Code of Criminal Procedures). | Задержанный может обжаловать это решение в Высоком суде Уголовно-процессуального кодекса). |
| On 2 April 2004, the Trial Chamber granted leave to appeal this decision. | 2 апреля 2004 года Судебная камера разрешила обжаловать это решение. |
| The immigrant is allowed 10 days to appeal the decision before the courts. | Иммигрант имеет право в 10-дневный срок обжаловать такое решение в суде. |
| It is possible to appeal against the fictive decision in accordance with the Act on Administration Procedure. | "Фиктивное решение" можно обжаловать в соответствии с Законом об административном производстве. |
| A ruling against which no separate appeal is permitted may be executed immediately. | Решение, которое нельзя обжаловать в частном порядке, может быть исполнено незамедлительно. |
| Mustapha Adib decided finally to appeal against the disciplinary sanctions. | В конечном счете Мустафа Адиб решил обжаловать указанные дисциплинарные взыскания. |
| It is not clear if the prisoners will have the right to appeal against their sentences. | Остается неясным, будет ли заключенным предоставлено право обжаловать вынесенные приговоры. |
| These additions fully correspond to the constitutional provisions that everyone has the right to appeal against detention to a court at any time. | Эти дополнения полностью соответствуют положениям Конституции о том, что каждый задержанный вправе в любое время обжаловать в суде свое задержание. |
| Foreigners may appeal a denial of permission to leave Georgia in court within 10 days. | Иностранцы могут обжаловать отказ в выезде из Грузии в 10-дневный срок в судебном порядке. |
| Citizens can appeal the decisions of the communes by means of a referendum. | Граждане могут обжаловать общинные решения путем проведения референдума. |
| Any party to a dispute can appeal against the report of a panel to the standing Appellate Body established under the terms of the DSU. | Любая сторона спора может обжаловать доклад специальной группы в постоянном Апелляционном органе, созданным в соответствии с ДУС. |