It would be possible to appeal against a decision taken to recognize a foreign proceeding without those affected being notified. |
Вероятно, можно будет обжаловать решение о признании иностранного производства, принятого без уведомления заинтересованных сторон. |
As already noted, they may appeal against such a decision. |
Как уже отмечалось выше, они могут обжаловать это решение. |
On the basis of that review, the Government was seeking to appeal and review discriminatory laws. |
С учетом проведенного обзора правительство прилагает усилия, направленные на то, чтобы обжаловать и пересмотреть дискриминационные законы. |
He duly noted that it was possible to appeal against administrative decisions. |
Г-н Покар с удовлетворением отмечает наличие возможностей обжаловать решения администрации. |
Both the public prosecutor and the suspect could appeal against that decision. |
Как прокурор, так и подозреваемый могут обжаловать решение судьи. |
The convicted prisoners can also appeal against the judgement within 10 days of the court verdict. |
Осужденные могут обжаловать решение суда в течение 10 дней после его вынесения. |
An applicant whose complaint was turned down could always appeal against the decision. |
В том случае, если жалоба отклонена, у лица, подавшего жалобу, всегда имеется возможность обжаловать принятое решение. |
There is absolutely no appeal from the decision of the Court denying leave. |
Не существует абсолютно никаких способов обжаловать решение суда об отказе в выдаче разрешения. |
Thich Thien Minh reportedly was denied the benefit of being assisted by counsel of his choosing and was unable to appeal against his sentence. |
Тхик Тхьен Минь якобы не имел возможности воспользоваться услугами адвоката по своему выбору и не мог обжаловать вынесенный ему приговор. |
The persons whose applications were rejected because of the criteria for exclusion provided for in the legislation had a right of appeal. |
Лица, заявления которых были отклонены на основании предусмотренных законодательством критериев запрещения въезда, имеют право обжаловать эти решения. |
Owners of land were entitled to appeal against that decision if they considered the Government to have acted mala fide. |
Последние могут обжаловать это решение, если посчитают, что государство действовало недобросовестно. |
Furthermore, the author could have sought special leave from the High Court of Australia to appeal against the decision of the full court. |
Кроме того, автор может потребовать специального разрешения Высокого суда Австралии обжаловать решение в суде полного состава. |
2.7 On 24 January the Audiencia Nacional informed the Spanish Ministry for Foreign Affairs of its intention to appeal in case the extradition was not granted. |
2.7 24 января Суд национальной юрисдикции сообщил министерству иностранных дел Испании о своем намерении обжаловать решение об отказе в экстрадиции. |
The CPC stipulates in article 35, paragraphs 2-3, the prosecutor's obligation to appeal against illegal or ungrounded judicial decisions. |
Пункты 2-3 статьи 35 УПК предусматривают обязанность прокурора обжаловать незаконные и необоснованные судебные решения. |
A detainee could appeal that decision to the High Court of Justice of the Code of Criminal Procedures). |
Задержанный может обжаловать это решение в Высоком суде Уголовно-процессуального кодекса). |
On 2 April 2004, the Trial Chamber granted leave to appeal this decision. |
2 апреля 2004 года Судебная камера разрешила обжаловать это решение. |
The immigrant is allowed 10 days to appeal the decision before the courts. |
Иммигрант имеет право в 10-дневный срок обжаловать такое решение в суде. |
It is possible to appeal against the fictive decision in accordance with the Act on Administration Procedure. |
"Фиктивное решение" можно обжаловать в соответствии с Законом об административном производстве. |
A ruling against which no separate appeal is permitted may be executed immediately. |
Решение, которое нельзя обжаловать в частном порядке, может быть исполнено незамедлительно. |
Mustapha Adib decided finally to appeal against the disciplinary sanctions. |
В конечном счете Мустафа Адиб решил обжаловать указанные дисциплинарные взыскания. |
It is not clear if the prisoners will have the right to appeal against their sentences. |
Остается неясным, будет ли заключенным предоставлено право обжаловать вынесенные приговоры. |
These additions fully correspond to the constitutional provisions that everyone has the right to appeal against detention to a court at any time. |
Эти дополнения полностью соответствуют положениям Конституции о том, что каждый задержанный вправе в любое время обжаловать в суде свое задержание. |
Foreigners may appeal a denial of permission to leave Georgia in court within 10 days. |
Иностранцы могут обжаловать отказ в выезде из Грузии в 10-дневный срок в судебном порядке. |
Citizens can appeal the decisions of the communes by means of a referendum. |
Граждане могут обжаловать общинные решения путем проведения референдума. |
Any party to a dispute can appeal against the report of a panel to the standing Appellate Body established under the terms of the DSU. |
Любая сторона спора может обжаловать доклад специальной группы в постоянном Апелляционном органе, созданным в соответствии с ДУС. |