| Private persons can appeal and question an authority's activities just like they can any administrative act. | Частные лица могут обжаловать и оспаривать деятельность органа власти точно так же, как и в случае любого административного акта. |
| Finally, there is a possibility of appeal against the decision by the court. | Наконец, существует возможность обжаловать решение суда. |
| Nor can those organizations appeal against decisions in the environmental area that are regulated in legislation other than the Environmental Code. | Эти организации не могут также обжаловать принятые в природоохранной сфере решения, которые регламентируются какими-либо иными законодательными актами, помимо Природоохранного кодекса. |
| They cannot appeal the court's finding of guilt or innocence. | Они не могут обжаловать заключения суда о виновности или невиновности. |
| The prosecutors, who could appeal the verdict, chose not to do so. | Обвинители, которые могли обжаловать вердикт, решили не делать этого. |
| Cheam Channy decided in October not to appeal the verdict. | В октябре Чеам Чанни принял решение не обжаловать приговор. |
| Asylum seekers also have the possibility of appeal, and can subsequently go to the European Court of Human Rights. | Просители убежища также имеют возможность обжаловать решение и обратиться в Европейский суд по правам человека. |
| The Supreme Court has granted both parties leave to appeal. | Верховный суд предоставил обеим сторонам разрешение обжаловать принятое решение. |
| This affected the author, who maintains that he was thus deprived of the opportunity to appeal against his conviction. | Это обстоятельство затронуло автора, который утверждает, что в результате он был лишен возможности обжаловать решение о его осуждении. |
| The right of appeal against the decisions brought in the first instance court procedure is guaranteed. | Гарантируется право обжаловать юридические акты, принятые судом первой инстанции. |
| Parties would still have the right to appeal the Commission's decisions to the Supreme Court. | Стороны по-прежнему будут иметь право обжаловать принятые Комиссией решения в Верховном суде. |
| The Government chose not to appeal the higher court's ruling. | Правительство решило не обжаловать это решение суда более высокой инстанции. |
| Judicial appeal against both the order for internment or for its maintenance is possible. | Постановление о помещении в изолятор или решение о продолжении действия этой меры можно обжаловать в судебном порядке. |
| The possibility for asylum-seekers to appeal decisions was allowed under article 32 of the law on asylum and temporary protection. | Возможность для просителей убежища обжаловать решения предусмотрена в статье 32 Закона о предоставлении убежища и временной защиты. |
| The person concerned may appeal the District Court's general decision to impose restrictions. | Соответствующее лицо может обжаловать общее решение окружного суда об установлении ограничений. |
| However, it is not possible to appeal the prosecutor's decision on individual restrictions. | Однако нельзя обжаловать решение обвинителя по отдельным мерам ограничения. |
| Deported persons also had the right to appeal their decisions to the European Court of Human Rights. | Подвергшиеся высылке лица также имеют право обжаловать эти решения в Европейском суде по правам человека. |
| The right of appeal against compulsory orders to a specialised review tribunal; | Ь) право обжаловать постановление о принудительном лечении в специализированном суде, занимающемся пересмотром таких постановлений; |
| If an NGO had been prevented from entering a detention facility, it could appeal. | НПО, получившее отказ в посещении пенитенциарного учреждения, вправе его обжаловать. |
| They had the right to appeal all deportation decisions. | Они имеют право обжаловать любое касающееся их решение о высылке. |
| In addition, complainants had the right to appeal against any improper action or lack of action in relation to their case. | Кроме того, заявители имеют право обжаловать некорректные действия или бездействие в отношении их дел. |
| NGOs have also right to appeal unauthorized actions of State bodies and its officials to the superior entities or court. | ННО также предоставлено право обжаловать неправомерные действия государственных органов и их должностных лиц в вышестоящие инстанции или судебные органы. |
| Therefore we welcome the Indonesian authorities' decision to appeal these sentences, and we look forward to justice being fully served. | Поэтому мы приветствуем решение индонезийских властей обжаловать эти приговоры и надеемся, что справедливость полностью восторжествует. |
| So you are entitled to appeal your dismissal. | Таким образом, вы имеете право обжаловать ваше увольнение. |
| What will help us appeal the amount is if we know the details that led to your confession. | Что поможет нам обжаловать сумму так это подробности, которые привели к твоему признанию. |