Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Обжаловать

Примеры в контексте "Appeal - Обжаловать"

Примеры: Appeal - Обжаловать
Anyone acquitted by the court may lodge an appeal against the verdict on account of the motives or grounds for acquittal (art. 344). Лицо, оправданное по суду, вправе обжаловать в кассационном порядке оправдательный приговор в части мотивов и оснований оправдания (статья 344).
If the district court denies the motion, he may appeal the order to the court of appeals. Если районный суд отклоняет ходатайство, то это лицо может обжаловать распоряжение в Апелляционный суд.
Prisoners have the opportunity to appeal against the Committee's decision to the governor in charge, who will normally deal with such appeals within seven days. Заключенные имеют возможность обжаловать решение этого Комитета перед начальником соответствующего заведения, который обычно рассматривает такие обжалования в течение семи дней.
What abuses were contemplated and could the person concerned appeal against such a decision? Какие имеются в виду злоупотребления и может ли данное лицо обжаловать такое решение?
ensuring the right to appeal against judgements and decisions by courts of first instance; закрепление права обжаловать приговоры и решения суда первой инстанции;
If this comes out after the trial, the defense has grounds for appeal. Если так пойдет, судебное разбирательство у защиты будут основания обжаловать приговор
It was further alleged that the period of pre-trial detention could be indefinitely extended and that the accused has no resource to appeal that decision. Утверждалось также, что период нахождения под стражей до суда может продлеваться на неограниченный срок и что у обвиняемого нет возможности обжаловать у кого-либо это решение.
Mr. Sakir's lawyer declared that he needed one week to decide whether he would proceed for an appeal. Адвокат г-на Сакира заявил, что ему требуется неделя, для того чтобы решить вопрос о том, будет ли он обжаловать приговор.
The High Court determines appeals from the lower courts and aggrieved parties may appeal from this court to the Supreme Court. Высокий суд выносит решения по апелляциям, поступающим от низших судов, и потерпевшие стороны могут обжаловать решения этого суда в Верховном суде.
Current legislation also provides the suspect with the opportunity to appeal if his bail request is refused, which can hold up the proceedings. Нынешнее законодательство предоставляет также подследственному возможность обжаловать решение об отклонении его ходатайства, что может соответственно замедлить ход процедуры.
At the same time he was informed of his right to appeal the decision within 21 days to the Equal Opportunity Tribunal (EOT). В то же время автора проинформировали о его праве обжаловать решение в Суде равных возможностей (СРВ) в течение 21 дня.
Either party may appeal any of the following interlocutory decisions in accordance with the Rules of Procedure and Evidence: Каждая из сторон в соответствии с правилами может обжаловать любое следующее промежуточное решение:
A minor participating in criminal proceedings may appeal against the actions or decisions of officials or of the organ conducting the trial. Участвующий в уголовном судопроизводстве несовершеннолетний в установленном законом порядке может обжаловать действия и решения должностных лиц или органа, ведущего процесс.
Describe the procedure by means of which citizens can appeal the decision in such cases? Опишите процедуру, с помощью которой граждане могут обжаловать принятое решение в таких случаях.
The Government's decision is of particular concern to the Special Rapporteur as it will withhold an important appeal option from persons facing a death sentence. Это решение правительства вызывает особую обеспокоенность у Специального докладчика, поскольку оно лишает лиц, которым грозит смертная казнь, возможности обжаловать вынесенный им приговор.
They had three months to appeal and the procedure would take from five to six months. Они могут в течение трех месяцев обжаловать это решение, а процедура обжалования займет 5-6 месяцев.
He asked under what circumstances the summary procedure applied and whether it was possible to appeal against sentences handed down in such cases. Г-н Эш-Шафей хотел бы знать, при каких условиях применяются эти упрощенные процедуры и можно ли обжаловать приговоры, вынесенные в результате их применения.
What facilities for private consultations with their lawyers were available for prisoners who wished to appeal against their sentences? Какие возможности для проведения личных консультаций со своими адвокатами предоставляются заключенным, желающим обжаловать вынесенные им приговоры?
The provision that they could appeal against their removal only after they had been returned to allegedly safe countries was ineffective and in many instances worthless. Положение, в соответствии с которым эти лица могут обжаловать свою высылку только после их возвращения в предположительно безопасные страны, является неэффективным и во многих случаях бесполезным.
The Asylum and Immigration Act also provided that anyone refused asylum could appeal against the decision and seek release on bail from the appellate authorities. Закон об убежище и иммиграции также предусматривает, что лица, находящиеся в этом положении, могут обжаловать касающееся их решение и обратиться к компетентным органам с просьбой освободить их под залог.
They were also allowed visits from their families during custody and were able to appeal against their convictions in first instance. Во время задержания их могли посещать члены их семей и они могли обжаловать приговор, вынесенный в первой инстанции.
Can the registered owner appeal against any inaccurate entry in your land administration database? Может ли зарегистрированный собственник обжаловать любой неправильный ввод информации в вашу базу данных об управлении земельными ресурсами?
Under article XI of the United Nations Staff Regulations, staff members can appeal administrative decisions alleging the non-observance of their terms of appointment. В соответствии со статьей XI Положений о персонале Организации Объединенных Наций сотрудники могут обжаловать административные решения как нарушающие условия их назначения.
The victim is not informed that a pardon has been granted and is thus denied the opportunity to appeal. Потерпевший не информируется о принятии решения о помиловании осужденного и, следовательно, не имеет возможности обжаловать это решение.
In addition, should the Supreme Court confirm the verdicts, the defendants can still resort to appeal and/or clemency. Кроме того, даже если Верховный суд подтвердит их, осужденные по-прежнему имеют право обжаловать их и/или подать прошение о помиловании .