| The Committee considered that the authors had also provided detailed information as to why they could not appeal any of the decisions before the Court of Cassation. | Комитет принял к сведению и тот факт, что авторы представили подробную информацию о том, почему они не могут обжаловать ни одно из этих решений в Кассационном суде. |
| Those who considered they had been unjustly deprived of their citizenship could appeal the decision; if successful, their citizenship would be restored. | Каждый, кто считает, что был несправедливо лишен гражданства, может обжаловать это решение; в случае удовлетворения жалобы гражданство будет восстановлено. |
| The motion was denied and hence these proceedings where the applicant applies for leave to appeal the District Court's decision. | В этом требовании было отказано, в связи с чем было начато настоящее производство, в рамках которого истец просил разрешить ему обжаловать решение районного суда. |
| If the application is denied, the applicant has the right to appeal, in 15 days from the notification date, to the Court of Second Instance. | В случае отклонения ходатайства заявитель имеет право обжаловать это решение в суде второй инстанции в течение 15 дней со дня получения уведомления. |
| Please also clarify whether an employee alone may bring an appeal against decisions by the Directorate of Labour on applications for temporary permits or revocations of such permits. | Просьба также пояснить, может ли сам трудящийся обжаловать решения Департамента труда в связи с просьбами о временных разрешениях или аннулированием таких разрешений. |
| Also, the Director of Public Prosecutions, can appeal against the sentence imposed if she believes it to be unduly lenient (Criminal Justice Act 1993). | Кроме того, Генеральный прокурор может обжаловать приговор, если считает его неоправданно мягким (Закон об уголовном правосудии 1993 года). |
| However, the State granted any relative or parent of that child who might later come forward the right to appeal the decision to grant the child Kenyan citizenship. | В то же время государство предоставляет любому родственнику или родителю этого ребенка, который может позднее найтись, право обжаловать решение о предоставлении ребенку кенийского гражданства. |
| Large, polluting projects are pushed through over the objections of local residents, who have no possibility to appeal such decisions through the courts. | Крупные проекты, загрязняющие окружающую среду, продвигаются, несмотря на возражения местных жителей, которые не имеют возможности обжаловать такие решения в судебном порядке. |
| The effect of that provision is expressly to prohibit any appeal on the ground that the award was not supported by sufficient or substantial evidence. | Эти положения прямо запрещают обжаловать арбитражное решение на том основании, что оно не подкреплено достаточными или существенными доказательствами. |
| They can either appeal against detention in administrative court proceedings, or at any time apply for release from detention in civil proceedings. | Они могут либо обжаловать свое задержание в порядке административного судопроизводства, либо в любое время подать прошение о своем освобождении в суд по гражданским делам. |
| Nor does the Covenant govern the question of when a citizen or lobby organization should be able to appeal a decision to a superior administrative body. | Не регулируется Пактом и вопрос о том, когда гражданин или лоббирующая организация может обжаловать решение в вышестоящем административном органе. |
| CAT remained concerned at numerous cases of forced return of foreign nationals in which the individuals concerned had been unable to appeal their return by means of an effective remedy. | КПП подтвердил свою озабоченность по поводу многочисленных случаев принудительного возвращения иностранных граждан без предоставления им возможности обжаловать их возвращение с использованием действенных средств правовой защиты. |
| I still don't understand why we can't appeal the Second Circuit decision. | Я все же не понимаю, почему не обжаловать еще раз. |
| People with mental health conditions and intellectual disabilities are sometimes subject to arbitrary detention in long-stay institutions with no right of appeal, thereby robbing them of their legal capacity. | Люди с психическими заболеваниями и умственными отклонениями иногда произвольно помещаются в учреждения длительного пребывания без права обжаловать это решение, в результате чего они лишаются правоспособности. |
| Further, it was necessary to establish clear enforcement guidelines, communicate decision-making processes and raise awareness of rights of appeal on penalties to build public confidence. | Кроме того, для того чтобы заручиться доверием общественности, необходимо разработать четкие руководящие принципы правоприменения, обеспечить открытость процесса принятия решений и повысить осведомленность о праве обжаловать решения о наложении штрафных санкций. |
| He claims that the ruling had not been drafted on 13 November 2013, when his lawyers went to the registry to lodge the appeal against it. | Он утверждает, что по состоянию на 13 ноября 2013 года, т.е. на ту дата, когда его адвокаты прибыли в канцелярию суда, с тем чтобы обжаловать это постановление в кассационном порядке, оно еще не было составлено. |
| Detainees were informed about the right to appeal their removal and detention order, and about the right to apply for asylum. | Задержанные информируются о праве обжаловать распоряжения об их высылке и задержании, а также о праве ходатайствовать о получении убежища. |
| A person who is the subject of an expulsion order is entitled to lodge a judicial appeal against the order, and the deportation procedure is suspended until a decision is taken on the appeal. | Иностранец, в отношении которого вынесено постановление о высылке, вправе обжаловать принятое решение в судебных органах, и до принятия решения по жалобе процедура депортации приостанавливается. |
| For example, an asylum seeker had the right to appeal a decision to reject the granting of refugee status, as well as the right to remain in Kazakhstan during the appeal process. | Например, лица, ищущие убежище, наделены правом обжаловать решение об отказе в предоставлении статуса беженца, а также правом оставаться на территории Казахстана на протяжении процесса обжалования. |
| Asylum-seekers were entitled to appeal the decisions of the Commissioner-General for Refugees and Stateless Persons; the appeal had suspensive effect on expulsion measures for the duration of its consideration by the Aliens Litigation Council. | Просители убежища имеют право обжаловать решение Генерального комиссара по делам беженцев и лиц без гражданства; акт подачи апелляции приостанавливает действие мер по выдворению на период ее рассмотрения Советом по тяжбам иностранцев. |
| All right, so we don't appeal the low-income housing part of the plan. That's done, fine. | Ладно, план по социальному жилью обжаловать не будем, хорошо. |
| Beyond procedural improvements in the listing process, there is a need for some form of appropriate review mechanism to which individuals and entities may appeal decisions regarding their listing. | Помимо усовершенствования процедурных аспектов процесса включения в перечни и исключения из них, необходимо создать в той или иной форме надлежащий механизм пересмотра, в котором отдельные лица и организации могут обжаловать решение о включении их в перечни. |
| The High Court determines appeals from the lower courts and aggrieved parties may appeal from this Court to the Supreme Court. | Высокий суд рассматривает апелляции на решения нижестоящих судов, а стороны, не удовлетворенные его решениями, могут обжаловать их в Верховном суде. |
| Listed individuals may appeal their inclusion on the list directly to the Panel of Experts, making the mechanism accessible to individuals. | Включенные в списки лица могут обжаловать это включение непосредственно в группе экспертов, что делает этот механизм доступным для частных лиц. |
| The persons deprived of freedom may appeal against any measures taken by the penitentiary administration, including regarding limitations of his/her rights as a detainee. | Лишенные свободы лица имеют право обжаловать любые меры, принятые тюремной администрацией, в том числе по поводу ограничения их прав в качестве задержанных. |