Allegedly as a result of the accident, she was unable to carry out her work for a long time; it was not until 1982 that she resumed part-time duty of her own accord. |
Как утверждается, в результате аварии она была не способна выполнять свою обычную работу в течение длительного времени; лишь в 1982 году она вновь стала работать по собственному согласию неполный рабочий день. |
Allegedly, when he was about to shoot Nang Leng Sa, Sai Mu, one of the civilian porters, begged for mercy, upon which Myint Sein reportedly shot him dead as well. |
Как утверждается, когда он уже был готов застрелить Нанг Ленг Са, Сай Му, один из гражданских носильщиков, стал просить у него пощады, за что Минг Сейн также застрелил его. |
Allegedly, even when suspects are transferred to the custody of foreign agents under the rendition programme, the United States Government often maintains a degree of control over their custody as well as the interrogation process itself. |
Как утверждается, даже когда подозреваемые передаются в рамках программы передачи задержанных в распоряжение иностранных агентов, правительство Соединенных Штатов нередко сохраняет определенный контроль над их содержанием под стражей, а также над самим процессом проведения допросов. |
Allegedly, because of the omission, he was not able to obtain adequate legal representation and mitigating factors were not introduced in the sentencing phase of his trial, therefore leaving the jury no alternative but to sentence him to death. |
Как утверждается, из-за этого упущения он не смог обеспечить себе должную правовую помощь, в результате чего смягчающие обстоятельства на этапе назначения меры наказания учтены не были, и у присяжных не было иного выбора, как приговорить его к смертной казни. |
Allegedly, he was informed that given the fact that he had confessed his guilt, he was prosecuted only for an event in which no human losses occurred. |
Автор, как утверждается, был проинформирован о том, что, учитывая признание им своей вины, его будут судить только за событие, не повлекшее человеческих жертв. |
Allegedly, an estimate based on plant records and investigations concluded that approximately 7.4 tons of contaminated waste material had been dumped without the necessary precautions having been taken. |
Как утверждается, судя по оценкам, сделанным на основе учетной документации предприятия и результатов расследования, без соблюдения необходимых мер предосторожности было захоронено примерно 7,4 т зараженных отходов. |
Allegedly, traces of 28 viruses including typhoid, salmonella, and polio, have been found, in addition to chemicals such as DDT and other pesticides. |
Как утверждается, в воде обнаружено присутствие 28 вирусов, в том числе возбудителей тифа, сальмонеллеза и полиомиелита, не считая химикатов типа ДДТ и других пестицидов. |
Allegedly, they escaped from their cells by cutting the iron bars and locks on their cell doors, but the plot was foiled when they were caught attempting to leave through the gate to a workshop. |
Как утверждается, перепилив железную решетку и засовы на дверях, они выбрались из камер, но их план был сорван и они были задержаны при попытке пройти через ворота в мастерскую. |
Allegedly, on 17 January 1996, the Brussels First Instance Tribunal ordered an expert medical opinion, as the company and the author disagreed on the expert to examine the author. |
Как утверждается, 17 января 1996 года брюссельский Суд первой инстанции запросил экспертное медицинское заключение, поскольку компания и автор не достигли согласия относительно освидетельствования автора специалистом. |
Allegedly, many relatives of arrested or disappeared individuals reported that they have been unable to get information on the whereabouts of their loved ones, and that the authorities have refused to acknowledge that they are in detention. |
Как утверждается, многие родственники арестованных или исчезнувших лиц сообщили, что они не имели возможности получить информацию о местонахождении их близких и что власти отказались признать факт их задержания. |
Allegedly he was sentenced to death in absentia by the criminal court of Constantine on 29 July 1995, but the author has never been able to obtain confirmation of this sentence. |
Впоследствии, как утверждается, он был заочно приговорен к смертной казни на основании приговора уголовного суда Константины от 29 июля 1995 года, но автору так и не удалось добиться получения подтверждения этого приговора. |
Allegedly, D. W. was the only legal aid lawyer available; the author asserts that his lawyer was under the influence of alcohol in court, and that his strange behaviour was noted disapprovingly by the trial judge. |
Как утверждается, Д.В. был единственным имевшимся адвокатом; автор утверждает, что в суде его адвокат был в нетрезвом состоянии и что председательствовавший в ходе процесса судья с неодобрением отметил его странное поведение. |
Cases which allegedly occurred in 1996 |
Случаи, имевшие место, как утверждается, в 1996 году |
These testimonies were allegedly ignored; |
Как утверждается, эти показания не были приняты во внимание; |
The participants were allegedly fined. |
Участники были, как утверждается, оштрафованы. |
Visits were allegedly not permitted. |
Как утверждается, свидания были запрещены. |
They had allegedly been held in incommunicado detention since their arrest. |
Как утверждается, с момента ареста они содержались без связи с внешним миром. |
All those arrested were allegedly held incommunicado in undisclosed premises. |
Всех арестованных, как утверждается, содержали без связи с внешним миром в тайных местах. |
His body was allegedly covered in numerous small injuries and wounds that had caused severe internal haemorrhaging. |
Как утверждается, на его теле имелись многочисленные гематомы и раны. |
Furthermore, the police allegedly forced him to sign documents without his being made aware of their contents. |
Кроме того, как утверждается, полиция заставила его подписать документы, не ознакомив с их содержанием. |
In addition, the authorities allegedly did not take account of requests by judges in connection with investigations of human rights violations. |
Кроме того, как утверждается, власти игнорируют ходатайства судей в связи с расследованиями случаев нарушения прав человека. |
All three were allegedly shot near the Thailand-Cambodian border in the Aranyaprathet district by members of Thai security forces. |
Все они, как утверждается, были застрелены вблизи тайско-камбоджийской границы в округе Ареньяпратет сотрудниками сил безопасности Таиланда. |
The Chinese soldiers allegedly assumed firing positions, leading the Indians to withdraw in order not to provoke a shooting match. |
Как утверждается, китайские солдаты заняли огневые позиции, заставляя индийцев отступить, чтобы не спровоцировать начало огня. |
They had allegedly not been consulted about the project, which was damaging their interests. |
С жителями этого района, как утверждается, не проводилось никаких консультаций по поводу этого проекта, который наносит ущерб их интересам. |
This contractual rearrangement was allegedly put in place to ensure that Landoil received payment for completed work. |
Как утверждается, такое пересогласование контракта было проведено для обеспечения того, чтобы платежи за выполненные работы получала корпорация "Лэндойл". |