Английский - русский
Перевод слова Allegedly
Вариант перевода Как утверждается

Примеры в контексте "Allegedly - Как утверждается"

Примеры: Allegedly - Как утверждается
Mr. Mohammadi was allegedly sentenced to death by a Tehran Revolutionary Court, but his sentence was commuted on 30 April 2000 to 15 years' imprisonment. Как утверждается, г-н Мохаммади был приговорен тегеранским революционным судом к смертной казни, однако 30 апреля 2000 года смертный приговор был заменен приговором к 15 годам тюремного заключения.
Arrested on 18 December 1999 because he reportedly had tuned in to a Voice of America programme, he was allegedly charged on 19 January 2000 under article 505 (B) of the Criminal Code and sentenced to two years' imprisonment. Как сообщают, его арестовали 18 декабря 1999 года за прослушивание программы радиостанции "Голос Америки", и 19 января 2000 года, как утверждается, его признали виновным по статье 505 (В) Уголовного кодекса и приговорили к двум годам тюремного заключения.
The majority of these children are reportedly less than 13 years of age, and many of them have allegedly been sent to the front lines to carry out mine clearance operations. Согласно сообщениям, возраст большинства этих детей не превышает 13 лет, и многие из них, как утверждается, направлены на передовую для проведения операций по разминированию.
On 20 November 2008, I presented to Pre-Trial Chamber I the Haskanita case, against three rebel commanders allegedly responsible for the war crimes of directing attacks against peacekeepers, murder and pillaging. 20 ноября 2008 года я представил Палате предварительного производства I дело Хасканиты с участием трех предводителей мятежников, которые, как утверждается, виновны в военных преступлениях, заключающихся в руководстве нападениями на миротворцев, в убийствах и мародерстве.
When those negotiations broke down, he was transferred, on 1 January 1995, to military barracks at the extreme south of the country, where he was allegedly held in solitary confinement in a tiny cell, without ventilation or any hygienic facility. Когда эти переговоры прервались его перевели 1 января 1995 года в военные казармы на крайнем юге страны, где его, как утверждается, посадили в крошечную одиночную камеру без вентиляции и какого-либо санузла.
Violations reported during armed conflict include severe forms of torture and other forms of ill-treatment inflicted on child civilians and children recruited into armed forces, allegedly by State as well as by non-governmental forces. Нарушения, совершаемые, согласно сообщениям, во время вооруженного конфликта, включают применение различных видов жестоких пыток или других видов плохого обращения, которым подвергаются дети, являющиеся гражданскими лицами, и дети, завербованные в вооруженные силы, как утверждается, государством, а также неправительственными силами.
When it was not possible to provide them with a visa, she allegedly helped arrange for birth mothers and children to be smuggled into the United States via Canada. Когда такие визы сделать не удавалось, она, как утверждается, организовывала контрабандный проезд беременных женщин и детей в Соединенные Штаты Америки через Канаду.
During the first week of January 2003, at least five people were killed and three wounded in Ermera allegedly by former militia members who illegally crossed into Timor-Leste from West Timor. В первую неделю января 2003 года в округе Эрмера, как утверждается, бывшими членами военизированных подразделений, незаконно перешедшими в Тимор-Лешти из Западного Тимора, были убиты по меньшей мере пять человек и ранены три человека.
Relatives are allegedly told by heads of places of pre-trial detention that they will be granted access to detainees only upon formal approval by the investigator in the case. Начальники мест содержания под стражей до суда, как утверждается, говорят родственникам, что им будет предоставлено свидание с задержанными только с официального согласия следователя по делу.
Therefore, once a person is charged, investigators are willing to resort to illegal means to obtain a confession, without which a procurator would allegedly refuse to bring a case to court. Поэтому, как только лицу предъявлено обвинение, следователи готовы прибегнуть к незаконным средствам для получения признания, без которого прокурор, как утверждается, откажется передать дело в суд.
In April 2008, a 14-year-old girl was killed in the department of Antioquia, allegedly owing to her relationship with a member of the national armed forces. В апреле 2008 года в департаменте Антьокия была убита 14-летняя девочка, как утверждается, из-за ее отношений с одним из членов Национальных вооруженных сил.
An allegation was sent concerning Marco Antonio Servellón, Rony A. Betancourt, Diómedes Obed García and Orlando Álvarez Ríos, who allegedly died on 15 September 1995 in Tegucigalpa. Было направлено утверждение, касающееся Марко Антонио Сервельона, Рони А. Бетанкурта, Диомедеса Обеда Гарсии и Орландо Альвареса Риоса, которые, как утверждается, 15 сентября 1995 года скончались в Тегусигальпе.
There are numerous accounts of excessive use of force by the police and by army soldiers, which allegedly has led to a number of deaths in connection with peaceful demonstrations. Поступают многочисленные сообщения о чрезмерном применении силы сотрудниками полиции и армейскими военнослужащими, приведшие, как утверждается, к гибели ряда людей, участвовавших в мирных демонстрациях.
Following an argument with a group of youngsters, the soldiers allegedly opened fire, one of their bullets hitting Magdaleno Hernández Escobar, who died instantly. После ссоры с группой молодых людей солдаты, как утверждается, открыли огонь и одна из пуль попала в Магдалено Эрнандеса Эскобара, который скончался на месте.
The Special Rapporteur sent one communication concerning the violation of the right to life of Kosamu Ngome who was shot dead, allegedly by the police while he hid in the ceiling boards of the pharmacy of Solwezi General Hospital. Специальный докладчик направила одно сообщение, касающееся нарушения права на жизнь Косаму Нгоме, который, как утверждается, был застрелен полицейскими, когда он прятался в подвале аптечного отделения больницы общего профиля в Солвези.
There were also reports of clashes in mid-July between Habar Gedir-Sa'd militia loyal to Mr. Osman Ali Atto and Habar Gedir-Ayr militia allegedly working for pro-government businessmen. Сообщалось также о происшедших в середине июля стычках между боевиками Хабара Гедир-Сада, лояльными г-ну Осману Али Атто, и боевиками Хабара Гедира-Айра, которые, как утверждается, работают на проправительственных бизнесменов.
A similar event had already occurred on the occasion of a visit by the author to Canada, when he was kept detained for six days in Toronto in June 1996, allegedly because the Croatian Government had accused him of subversive activities. Аналогичный случай имел место также во время поездки автора в Канаду, когда в июне 1996 года он провел шесть суток под стражей в Торонто, поскольку, как утверждается, правительство Хорватии обвинило его в подрывной деятельности.
The Committee also expresses special concern for rural farmers who, allegedly owing to free trade agreements, are unable to compete with prices of cheaper imported foods on local markets, which has eroded their ability to provide for their families. Комитет выражает также особую обеспокоенность в связи с тем, что сельские фермеры, как утверждается, в результате соглашений о свободной торговле не способны составлять конкуренцию на местных рынках более дешевым импортным продуктам питания, что подрывает их способность содержать свои семьи.
These provisions, which are rather vaguely worded and whose scope of application may be subject to various interpretations, are said to have been used in numerous allegedly fabricated cases and to have led to harsh prison sentences. Эти положения, которые сформулированы достаточно расплывчато и сфера применения которых может толковаться по-разному, использовались, как утверждается, в многочисленных якобы сфабрикованных делах и привели к вынесению суровых приговоров, предусматривавших лишение свободы.
The change in the paper's policy seemed to coincide with its change of management, allegedly under pressure from the Government. Это изменение в курсе газеты, как представляется, совпало с изменением ее руководства, что, как утверждается, было сделано под давлением правительства.
The Special Rapporteur is deeply concerned that during the period under review, killings continued to be committed by the police and members of armed groups, who are allegedly acting with the support and protection of the Government. Специальный докладчик глубоко обеспокоена тем, что в рассматриваемый период продолжалась практика убийств, совершаемых сотрудниками полиции и членами вооруженных группировок, которые, как утверждается, действуют при поддержке и под защитой правительства.
The husband went out to ask the police what was going on, and when he appeared at the front door the police allegedly opened fire and killed him. Муж вышел узнать, что происходит, но как только он появился на пороге, полицейские, как утверждается, открыли огонь и застрелили его.
These employees held key functions without being accountable to effective regulatory and control mechanisms, as the employees allegedly implicated have not been subject to any investigation nor sanctioned. Указанные сотрудники выполняли важные функции, не неся ответственности перед эффективными регулятивными и контрольными механизмами, поскольку, как утверждается, в их отношении не было проведено никакого расследования, и они не понесли никакого наказания.
The question is whether, on that assumption, provision should be made for compulsory dispute settlement, open both to the injured State(s) and the allegedly responsible State. Вопрос заключается в том, следует ли исходя из этого предположения включить положение об обязательном разрешении споров, к которому могли бы прибегать как потерпевшие государства, так и государство, которое, как утверждается, несет ответственность.
However, Nigel Wylde, a former computer specialist working with the Government and who allegedly provided information that Mr. Geraghty used in his book is still being prosecuted under section 2 of the Official Secrets Act. Однако Найджел Уайлд, который ранее работал специалистом по вопросам компьютерной техники при правительстве и который, как утверждается, является источником информации, использованной в книге г-на Джерати, по-прежнему преследуется в уголовном порядке на основании статьи 2 Закона о государственной тайне.