The perpetrators wore green camouflage and blue camouflage uniforms and the incidents were allegedly a joint operation by the Serbian special police and the Yugoslav army. |
Их совершали лица, одетые в зеленую и синюю защитную форму, причем эти инциденты имели место, как утверждается, в ходе совместной операции, проводившейся Сербской специальной полицией и Югославской армией. |
The costs, consisting principally of fuel, taxi fares, local salaries, supplies and repairs, were allegedly incurred by the acting caretaker of the Embassy after the departure of the diplomatic staff. |
Эти расходы - главным образом оплата топлива, проезд на такси, выплата зарплаты в местной валюте, стоимость расходных материалов и ремонтных работ были, как утверждается, понесены исполняющим обязанности завхоза посольства после отъезда дипломатического персонала. |
The majority of the cases reported to the Working Group allegedly occurred between 1998 and 2005 in the context of counter-insurgency operations by security forces against members and supporters of the Communist Party of Nepal, which had declared a "people's war" in February 1996. |
Большинство случаев, доведенных до сведения Рабочей группы, произошло, как утверждается, в период 1998-2005 годов в ходе противоповстанческих операций, проводившихся силами безопасности в отношении членов и сторонников Коммунистической партии Непала, объявившей в феврале 1996 года "народную войну". |
Another case occurred in 2005 and concerned a prominent human rights lawyer who was allegedly taken from his car near Bangkok by five policemen and never seen again. |
Еще один случай произошел в 2005 году и касался видного юриста-правозащитника, которого, как утверждается, вытащили из его машины недалеко из Бангкока пять полицейских и которого с тех пор никто не видел. |
In my report to the General Assembly, I made reference to the case of a 19-year-old woman allegedly assaulted and killed in Lungi town by UNAMSIL Ukrainian peacekeepers in April 2004. |
В своем докладе Генеральной Ассамблее мне уже доводилось сообщать о случае девятнадцатилетней девушки, которая, как утверждается, в апреле 2004 года подвергалась нападению и была убита в городе Лунге украинскими миротворцами МООНСЛ. |
The Special Rapporteur transmitted one allegation of violation of the right to life to the Moroccan Government on behalf of Khatri Embarec El-Abd, allegedly killed on 11 June 1998 near the Algerian border. |
Специальный докладчик направила одно утверждение о нарушении права на жизнь правительству Марокко в отношении Хатри Эмбарека Эль-Абда, который, как утверждается, был убит 11 июня 1998 года неподалеку от границы с Алжиром. |
The two men were reportedly denied access to a lawyer for one month after their arrest, during which time they were allegedly forced to sign confessions under physical and psychological duress (30 April 1998). |
Согласно сообщениям, в течение месяца после ареста этим двум людям отказывали в услугах адвоката, и в течение этого времени их, как утверждается, вынуждали подписать признание, оказывая на них физическое и психологическое воздействие (30 апреля 1998 года). |
During his mission, the independent expert met with a father whose two sons were killed on 1 August 2004, allegedly by ex-combatants of CNDD-FDD over a land dispute. |
В ходе своей поездки независимый эксперт встретился с человеком, у которого два сына были убиты 1 августа 2004 года, как утверждается, бывшими комбатантами НСЗД-СЗД из-за земельного спора. |
He also met with a 14-year-old boy whose three brothers were killed allegedly by members of the armed forces in commune Mutambu, Bujumbura Rural province, on 19 September 2004. |
Он также встретился с четырнадцатилетним мальчиком, три брата которого были убиты, как утверждается, военнослужащими 19 сентября 2004 года в Мутамбу, провинция Бужумбура - сельский район. |
The fact that he grabbed both real properties in the inheritance proceedings, although he allegedly had merely been promised the apartment, makes him look bad. |
Тот факт, что в рамках процедуры наследования он заполучил оба объекта недвижимости, хотя ему, как утверждается, обещали только квартиру, характеризует его негативно. |
A younger brother, who had allegedly witnessed the father's kitchen table massage of the younger daughter "advised he did not want to see his father". |
Младший брат, который, как утверждается, был свидетелем того, как отец делал младшей дочери массаж на кухонном столе, "сообщил, что он не хочет встречаться со своим отцом"20. |
In these areas, the armed forces allegedly continue to apply a counter-insurgency strategy whereby everybody who is known or suspected to be linked with the LTTE is regarded as an internal enemy. |
В этих районах вооруженные силы, как утверждается, по-прежнему применяют такую тактику борьбы с мятежниками, в соответствии с которой любой, кто известен своими связями с ТОТИ или подозревается в них, считается внутренним врагом. |
The 18 newly reported cases concern Rwandan refugees who have allegedly been abducted by the Tutsis military in Kisangani, the majority of whom are women and their children, abducted together with their parents. |
Восемнадцать новых случаев касаются руандских беженцев, которые, как утверждается, были похищены военными из числа тутси в Кисангани, при этом среди похищенных большинство составляют женщины и их дети, похищенные вместе со своими родителями. |
They were transferred on 15 December 2006 to the Makamba Judicial Police prison and charged with association with recruiting agents allegedly affiliated with FNL, who reportedly promised the children a sum of BIF 500,000 after completion of the demobilization process. |
Они были доставлены 15 декабря 2006 года в тюрьму судебной полиции в Макамбе и обвинены в связи с вербовщиками, предположительно относящимися к НОС, которые, как утверждается, обещали детям сумму в 500000 бурундийских франков после завершения процесса демобилизации. |
This was reported to be the case specifically as regards local government officials who are said to be reluctant to divulge documents, allegedly in the absence of clear guidelines. |
Отмечается, что это в особенности касается должностных лиц местных органов власти, которые, как утверждается, весьма неохотно предоставляют доступ к документам якобы из-за отсутствия четких указаний. |
Furthermore, it was reported that a number of staff changes had taken place, allegedly for political reasons, and reference was made to allegations of political bias in television coverage. |
Кроме того, сообщалось о целом ряде имевших место кадровых перемещений, произведенных, как утверждается, по политическим причинам, и упоминались обвинения в политической предвзятости телевизионных программ. |
Three cases concerned members of the Jammu and Kashmir Liberation Front who were allegedly taken from the premises of the organization in Srinagar by members of the Special Task Force. |
Три случая касаются членов Фонда освобождения Джамму и Кашмира, которые, как утверждается, были арестованы в штаб-квартире этой организации в Сринагаре сотрудниками специального подразделения полиции. |
One claim, for example, is based on a contract to supply specially manufactured radio equipment to the Kuwaiti Ministry of Defence, which allegedly could not be delivered to Kuwait or resold to a third party. |
Одна из претензий, например, имела в своей основе контракт на поставку министерству обороны Кувейта специально изготовленной радиоаппаратуры, которая, как утверждается, не могла быть поставлена в Кувейт или перепродана третьей стороне. |
As with its claim for business interruption, the great majority of KNPC's claim for damage to plant and equipment involves damage allegedly sustained by the three refineries. |
Аналогично претензии КНПК в связи с прекращением хозяйственной деятельности, основная часть суммы претензии КНПК по поводу ущерба машинам и оборудованию связана с ущербом, который, как утверждается, был причинен трем нефтеперерабатывающим заводам. |
Sofe allegedly refused to disclose the nature of the cargo and when advised that the airline company he had approached would not carry weapons or ammunition, he dropped the subject. |
Софе, как утверждается, отказался сообщить о характере груза, и, когда ему было сказано, что авиакомпания, к которой он обратился, не будет перевозить оружия или боеприпасов, он отказался от дальнейших переговоров. |
However, the Panel has also determined that in each claim, the tangible property that was allegedly lost, stolen or damaged belonged to the Kuwaiti company. |
Однако Группа также установила, что в каждой из этих претензий материальное имущество, которое, как утверждается, было утрачено, похищено или повреждено, принадлежало кувейтской компании. |
A Special Representative of the Secretary-General for Guinea-Bissau (UNOGBIS), on secondment from the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), had allegedly set up locally an informal financial system to receive funds from donor countries, unbeknown to Headquarters. |
Специальный представитель Генерального секретаря в Гвинее-Бисау (ЮНГОБИС), командированный туда Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО), создал там, как утверждается, неофициальную финансовую систему для получения денежных средств от стран-доноров, о чем не знали в штаб-квартире. |
In 1995, the paternal grandmother moved to France, but according to applicable French law it was allegedly not possible for the author to join her. |
В 1995 году бабушка переехала во Францию, но согласно действующему французскому законодательству автор, как утверждается, не имела никакой возможности присоединиться к ней. |
A large-scale protest by the affected community, who were allegedly not given opportunities for public consultation nor adequate compensation or alternative accommodation, on 11 July 2002 resulted in the death of a 13-year-old boy. |
11 июля 2002 года затронутая этим община, которой, как утверждается, не было предложено никакой возможности для проведения консультаций с государственными органами, адекватной компенсации или варианта альтернативного размещения, провела крупномасштабную демонстрацию протеста, в результате которой погиб 13-летний мальчик. |
It also seeks compensation for the value of the services it allegedly provided, and its direct costs incurred, in preparing its proposals on the project from April to 1 August 1990. |
Она также испрашивает компенсацию стоимости услуг, которые она, как утверждается, оказала, и ее прямых затрат, понесенных в ходе подготовки предложений по проекту в период с апреля по 1 августа 1990 года. |