The trial judge, however, allegedly intervened and instructed the lawyer to confine his questions to the retrial only. |
Однако здесь, как утверждается, вмешался судья и дал указание адвокату ограничиться вопросами, связанными только с повторным судебным разбирательством. |
An increasing number of foreign women are allegedly being sold as brides who bring several children with them into the marriage. |
Растет число иностранных женщин, которые, как утверждается, продаются в качестве невест с детьми. |
Their condition allegedly resulted from the practice of using food deprivation as a means to coerce a detainee into confessing to a crime. |
Как утверждается, такое их состояние было обусловлено практикой лишения пищи в качестве средства принуждения содержащегося под стражей лица сознаться в совершении преступления. |
The police allegedly visited his house again on 25 February 2000 while the complainant was out and threatened his wife. |
Полицейские, как утверждается, вновь приходили к нему домой 25 февраля 2000 года в его отсутствие и угрожали его жене. |
Although article 4 of the Immunity from Prosecution Act stipulates that the executive must inquire into the fate and whereabouts of disappeared persons, that provision has allegedly not been fulfilled. |
Хотя статья 4 Закона об иммунитете от судебного преследования гласит, что органы исполнительной власти обязаны проводить расследования с целью выяснения судьбы и местонахождения пропавших без вести лиц, это положение, как утверждается, не выполняется. |
Detainees have allegedly been forced to share small cells with up to 14 other inmates. |
Как утверждается, заключенные содержатся по 14 человек в камере. |
Prison officials, police and security forces often allegedly deny inmates food and medical treatment as a form of punishment or to extort money from them. |
Тюремщики, сотрудники полиции и службы безопасности, как утверждается, нередко лишают заключенных еды и медицинского обслуживания в качестве одной из форм наказания или вымогают у них деньги. |
Father Hilary Boma was allegedly detained on 1 August 1998, when 40 to 50 security police officers forced entry into Saint Matthew's Cathedral in Khartoum. |
Отец Хилари Бомы, как утверждается, был задержан 1 августа 1998 года, когда от 40-50 сотрудников полиции безопасности ворвались в собор св. Матфея в Хартуме. |
They are allegedly suffering from the cumulative effects of prolonged solitary confinement, hard labour and harsh living conditions over a long period. |
Как утверждается, на них сказываются длительное пребывание в одиночном заключении, непосильный труд и суровые условия жизни в течение длительного времени. |
A day later, on 7 October 1998, he was allegedly transferred to Jneid prison in Nablus. |
На следующий день, 7 октября 1998 года, его, как утверждается, перевели в тюрьму Джнейд в Наблусе. |
When he refused, they allegedly smashed the coffee house he owns, and beat him on the face. |
Когда он отказался, полицейские, как утверждается, разгромили принадлежащее ему кафе, а его самого начали бить по лицу. |
He has allegedly been forced almost on a continuous basis into the "shabeh" position. |
Его, как утверждается, заставляли почти беспрерывно находиться в положении "шабех". |
Despite the fact that he was suffering from acute dysentery and diabetes, he was allegedly not given either proper food or medicines. |
Несмотря на то что у него была острая форма дизентерии и диабет, он, как утверждается, не получал ни соответствующего питания, ни лекарств. |
The five above-named persons, residents of Kun Sai and Wan Mai, were allegedly forced to leave their villages on 10 February 1996. |
Пятерых вышеперечисленных лиц - жителей деревень Кун Сай и Ван Май - 10 февраля 1996 года принудили, как утверждается, покинуть свои деревни. |
Then they allegedly took the monk one mile south of the temple and were about to kill him when he escaped. |
После этого монаха, как утверждается, отвели на милю от храма и собирались убить, однако ему удалось бежать. |
When they found him they allegedly tied him to a post for the entire day and the night. |
Обнаружив У Яну, солдаты, как утверждается, привязали его к столбу и оставили в таком состоянии на целые сутки. |
Furthermore, the secrecy of the police investigation combined with these inherent limitations of the Coroner's inquest procedure allegedly raised questions on its methodology. |
Более того, закрытый характер полицейского расследования в сочетании с ограничениями, присущими следственной процедуре коронера, как утверждается, заставляют усомниться в ее методике. |
Up to the date of the urgent appeal, however, he had not been transferred and was allegedly held in solitary confinement. |
Однако по состоянию на момент направления призыва его перевод не состоялся, и он, как утверждается, содержался в одиночном заключении. |
The State Security Court, however, relied upon the allegedly coerced statements and reached a conviction before the trial against the police had been concluded. |
Однако суд по делам о государственной безопасности, полагаясь на показания, которые, как утверждается, были получены под принуждением, вынес обвинительный приговор еще до завершения судебного разбирательства в отношении сотрудников полиции. |
While he was being interrogated at the police station, they allegedly struck him on the neck and head in order to obtain a false confession. |
Во время допроса в полицейском участке его, как утверждается, били по шее и по голове, чтобы добиться от него ложного признания. |
The examining magistrate allegedly stated that if the author had no criminal record over the past five years, he would be released within a few days. |
Как утверждается, следственный судья сообщил автору, что если в последние пять лет за ним не числится никаких уголовных преступлений, то его выпустят через несколько дней. |
Before the trial started the judge allegedly set a deadline, thereby putting a lot of pressure on counsel to complete the defence within a specified time limit. |
До начала судебного разбирательства судья, как утверждается, установил предельное время для защиты, оказав тем самым значительное давление на адвоката с целью вынудить его завершить защиту в течение установленного им времени. |
A warder, whom the author has mentioned by name, allegedly told the soldiers to kill the author. |
Тюремный надзиратель, имя которого упомянуто автором, как утверждается, приказал солдатам убить автора. |
The Special Rapporteur received information about at least 29 Karen villagers, including a baby and two children, age 2 and age 8, who were allegedly slaughtered recently by Myanmar troops. |
Специальный докладчик получил информацию по крайней мере о 29 сельских жителях Каренской национальной области, включая грудного младенца и двух детей в возрасте 2 года и 8 лет, которые, как утверждается, недавно были убиты военнослужащими армии Мьянмы. |
The prison authorities allegedly failed to take any action in this respect until early 1992, when a member of the Jamaica Council for Human Rights intervened on his behalf. |
Тюремная администрация, как утверждается, не предпринимает в этой связи никаких действий с начала 1992 года, когда с целью защиты его прав в дело вмешался один из членов Совета по правам человека Ямайки. |