Migrant workers were allegedly made to pay large bribes to prevent the security forces from depriving them of their residence permit and placing them at risk of expulsion. |
Рабочих-мигрантов, как утверждается, заставляют давать большие взятки, чтобы органы безопасности не лишали их разрешения на проживание и не угрожали им высылкой из страны. |
This main witness, who was an accomplice, allegedly made false statements to the police, after the police had promised him a reduction of sentence. |
Этот главный свидетель, являющийся его соучастником, дал, как утверждается, ложные показания после того, как полиция пообещала ему смягчить приговор. |
It has been brought to the attention of the Special Rapporteur that prisoners who allegedly hold particular political convictions are requested by prison authorities to renounce those convictions. |
Специального докладчика поставили в известность о том, что заключенные, которые, как утверждается, придерживаются особых политических убеждений, испытывают давление со стороны тюремных властей, требующих, чтобы они отказались от своих убеждений. |
The UNCRO officials and troop-contributing countries have been informed of both the initial findings and the subsequent measures taken against those who allegedly violated these standing orders and the Army's Military Code of Conduct. |
Должностным лицам ОООНВД и странам, предоставляющим войска, передается информация как о начальных результатах расследования, так и о последующих мерах, принимаемых в отношении тех, кто, как утверждается, нарушил эти постоянно действующие приказы и армейский кодекс поведения военнослужащих. |
The above-mentioned persons are journalists for privately owned publications who have allegedly been jailed in the past few months for periods ranging from a few hours to more than 50 days. |
Вышеуказанные лица являются журналистами частных изданий; как утверждается, в течение последних месяцев они подвергались задержанию на срок от нескольких часов до более 50 дней. |
In May 1994 Amnesty International informed the Centre for Human Rights that over the previous few weeks at least 11 inhabitants of East Timor had been arrested by the Indonesian military forces in Dili and in Malang, allegedly for their non-violent political activities. |
В мае 1994 года "Международная амнистия" проинформировала Центр по правам человека о том, что в течение предшествующих нескольких недель, по крайней мере, 11 жителей Восточного Тимора были арестованы индонезийскими военнослужащими в Дили и Маланге за, как утверждается, их ненасильственную политическую деятельность. |
Moreover, the jurors were allegedly sympathetic to the deceased and his relatives and, as a result, did not base their verdict on the facts of the case. |
Кроме того, присяжные, как утверждается, с симпатией относились к покойному и его родственникам и в результате при вынесении решения руководствовались соображениями, не имеющими отношения к фактам по делу. |
2.4 On 3 September 1987, the author filed a criminal complaint of slander against the tax inspectors, since they allegedly had disclosed false information about him to the two companies. |
2.4 3 сентября 1987 года автор подал на налоговых инспекторов жалобу за клевету, поскольку они, как утверждается, сообщили двум указанным фирмам ложную информацию о нем. |
Since he was again allegedly detained on 21 June 1994 yet another communication was addressed by the Chairman of the Working Group to the Minister for Foreign Affairs for information concerning his situation and the legal basis of his detention. |
Поскольку он был, как утверждается, вновь задержан 21 июня 1994 года, председатель Рабочей группы направил министру иностранных дел еще одно сообщение с целью получения информации относительно его положения и правовой основы его задержания. |
Mr. Wisdom, who lived at the same premises, approached them, told the author to leave and allegedly struck him on the forehead with a bottle. |
К нему приблизился г-н Уиздом, проживавший в том же доме, и потребовал удалиться, а затем, как утверждается, ударил его по лбу бутылкой. |
After a thorough examination, when he was 13 years old, doctors allegedly found inter alia that his nervous system and his muscle tissue had suffered as a result of the electric currents passing through them at the vital stage in their development. |
После тщательного обследования в 13 лет врачи, как утверждается, установили, в частности, что его нервная система и мышечная ткань были нарушены в результате того, что на крайне важном этапе развития они подверглись воздействию электрического тока. |
A statement was allegedly released to the effect that women would be allowed to resume work after arrangements were made to provide for the separation of male and female staff in the workplace. |
В связи с этим, как утверждается, было обнародовано заявление о том, что женщинам будет разрешено возобновить работу после того, как будут приняты меры по разделению мужчин и женщин по месту работы. |
There were reports in the press of a British couple who attempted to smuggle a baby girl, whom they had allegedly bought from her parents, out of the country of her birth. |
В прессе сообщалось о британской чете, которая, как утверждается, купила у родителей новорожденную девочку и пыталась контрабандой вывезти ребенка из страны. |
The United Kingdom allegedly refused to implement the plebiscite, fearing that the Ambazonian Prime Minister would come under communist influence and would nationalize the Cameroon Development Cooperation, in which Britain had invested £2 million. |
Соединенное Королевство, как утверждается, отказалось реализовать итоги референдума, опасаясь того, что премьер-министр Амбазонии попадет под коммунистическое влияние и национализирует Кооперацию развития Камеруна, в которую Британия инвестировала 2 млн. фунтов стерлингов. |
He allegedly told his mother that after the January visit further electric shocks had been applied, and that for the last ten days he had been held in solitary confinement. |
Он, как утверждается, сказал своей матери, что после январского свидания он опять подвергался электрошоку, а в течение последних десяти дней содержался в одиночном заключении. |
However, the Assistant Commissioner of Police and other officers who allegedly were instrumental in this operation, have been left off the list of accused. |
Однако помощник комиссара полиции и другие офицеры полиции, которые, как утверждается, были причастны к этому, не были включены в список обвиняемых. |
He was allegedly taken by two policemen to a prosecutor, who placed him under arrest for causing injuries to the other parties in the trial. |
Как утверждается, двое полицейских отвели его к прокурору, который выдал ордер на его арест за нанесение телесных повреждений другой стороне, участвовавшей в процессе. |
On 16 February 1998, the Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of a number of persons from the town of Kenema, who were allegedly rearrested, on suspicion of supporting a local opposition civil defence force. |
16 февраля 1998 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в отношении ряда лиц из Кенемы, которые, как утверждается, были повторно арестованы по подозрению в поддержке местных оппозиционных сил гражданской обороны. |
A petition made to the Supreme Court on behalf of both men on 8 May 1998 was reportedly withdrawn following assurances by the State Attorney that no physical force was being used on them, but they have allegedly continued to be subjected to similar treatment. |
Ходатайство в Верховный суд, поданное 8 мая 1998 года от имени этих двух человек, было, как сообщают, отозвано, после того как государственный прокурор заверил, что против них физическое воздействие не применяется; однако, как утверждается, их продолжали подвергать жестокому обращению. |
James Leander Nichols, the consular representative for Norway, Denmark, Finland and Switzerland, reportedly died in custody on 22 June 1996, allegedly as a result of ill-treatment. |
Джеймс Линдер Николз, консульский представитель Норвегии, Дании, Финляндии и Швейцарии, согласно полученным сообщениям, скончался в заключении 22 июня 1996 года, как утверждается, в результате жестокого обращения. |
Loong Awng La and his wife, Pa Leng, and their daughter, Nang Nu Harn were allegedly assaulted by SLORC troops from Lai-kha in their home on 20 April 1997. |
Лоонг Аунг Ла, его жена Па Ленг и их дочь Нанг Ну Харн, как утверждается, 20 апреля 1997 года подверглись в собственном доме нападению военнослужащих СЛОРК из Лайхи. |
Her state of health, which needs regular medical attention, could deteriorate rapidly, especially since she has allegedly not been authorized to take her medicines with her. |
Состояние здоровья Филомены Мукабарали, которой требуется регулярное лечение, может быстро ухудшиться, тем более что ей, как утверждается, не разрешили взять с собой лекарства. |
On 18 April 1995, the Special Rapporteur sent a letter on behalf of four persons who had recently died in police custody, allegedly as a result of torture or other forms of ill-treatment. |
18 апреля 1995 года Специальный докладчик направил письмо в отношении четырех человек, которые незадолго до этого скончались в полицейском участке, как утверждается, в результате применения пыток и других видов жестокого обращения. |
He was allegedly severely beaten by the police following his arrest and was hospitalized on 30 July in serious condition because of injuries to his kidneys caused by the beatings. |
Как утверждается, после ареста он был жестоко избит полицейскими и 30 июля госпитализирован в тяжелом состоянии по поводу травмы почек вследствие избиения. |
Similarly, the marks and scars left by the provisional road allegedly will remain in the landscape for hundreds of years, because of extreme climatic conditions. |
Точно так же следы и шрамы от временной дороги, как утверждается, будут заметны в течение нескольких сотен лет вследствие исключительных климатических условий данного района. |