The Committee notes that legislative changes have been introduced to the Aliens Act, which may allegedly restrict the process of regularization of irregular immigrants. |
Комитет отмечает внесение законодателями изменений в Закон об иностранцах, которые могут, как утверждается, усложнить процесс упорядочения положения не имеющих соответствующего статуса иммигрантов. |
This claim is for amounts allegedly owed to it on the two projects, and for loss of tangible property. |
Настоящая претензия заявлена в связи с суммами, которые, как утверждается, причитаются ей по этим двум проектам, и потерей имущества. |
This visit was then allegedly interrupted by the arrival of the Swedish Ambassador. 7.2 Mr. A's parents made these observations public. |
Затем, как утверждается, это свидание было прервано из-за прибытия шведского посла. 7.2 Родители г-на А. предали гласности эти наблюдения. |
A non-governmental organization allegedly transferred the case to the District Attorney's Office - Central of Torture Complaints and reportedly informed the military police about the incident. |
Одна неправительственная организация, как утверждается, направила информацию об этом случае в Управление окружного прокурора - Центр рассмотрения жалоб о пытках и информировала об этом инциденте военную полицию. |
Of the cases which allegedly occurred in 1998, one concerns a woman who was reportedly abducted from home by alleged members of the Gendarmerie Nationale. |
В числе случаев, которые, согласно сообщениям, имели место в 1998 году, один касается женщины, которая была похищена из своего дома, как утверждается, сотрудниками Национальной жандармерии. |
However, some of the friends and family members were prevented from entering the club, after allegedly being humiliated by workers of the club. |
Однако некоторым из ее друзей и родственников не разрешили войти в клуб, причем, как утверждается, до этого сотрудники клуба их оскорбляли. |
Ammunition allegedly used by CRP in a clash with an SLA faction, Northern Darfur |
Как утверждается, боеприпасы использовались ЦРП при столкновении с членами фракции ОАС, Северный Дарфур |
Please provide statistical data and indicate the measures being taken to combat infant and maternal mortality, allegedly high in the State party. |
Просьба представить статистические данные и сообщить о принятых мерах в связи с деятельностью по борьбе с младенческой и материнской смертностью, уровень которой, как утверждается, является высоким в государстве-участнике. |
This lawyer allegedly signed procedural documents without the author's knowledge and failed to inform him of his right to study the investigation materials. |
Этот адвокат, как утверждается, подписал процессуальные документы без ведома автора и не информировал его о его праве на изучение материалов следствия. |
This aspect was allegedly ignored by the court, which raises issues under article 14, paragraph 1, of the Covenant. |
Этот аспект, как утверждается, был проигнорирован судом, в связи с чем возникают вопросы по смыслу пункта 1 статьи 14 Пакта. |
All three accused are allegedly members of the Party of National Unity, one of the two political parties of Kenya's ruling coalition. |
Все трое обвиняемых, как утверждается, являются членами Партии национального единства, одной из двух политических партий, входящих в правящую коалицию в Кении. |
The massive human rights violations had allegedly taken place in a context of absolute impunity and no prompt, thorough and impartial investigations had been undertaken. |
З. Массовые нарушения прав человека, как утверждается, происходят в контексте абсолютной безнаказанности, а оперативного, тщательного и беспристрастного расследования не проводится. |
Although his family took all available measures to obtain information about Mr. Rahman's fate and whereabouts, the authorities allegedly failed to recognize his detention. |
И, хотя его семья приняла все возможные меры, чтобы получить информацию о судьбе и местонахождении г-на Рахмана, власти, как утверждается, не признают факт его задержания. |
Throughout the period of his remand, Mr. Sayedee was allegedly denied access to his lawyers and family. |
В течение всего периода содержания под стражей г-н Сайеди, как утверждается, был лишен возможности общаться со своими адвокатами и членами семьи. |
During his first days in detention, he was allegedly kept handcuffed and in a standing position in a freezing cell without a bed. |
В первые дни своего задержания, как утверждается, он находился в наручниках в стоячем положении в крайне холодной камере без кровати. |
He was allegedly deprived of sleep for many days, punched in his face and stomach, as well as insulted with obscene words. |
Как утверждается, его в течение многих дней лишали сна, били по лицу и в живот, а также оскорбляли нецензурными словами. |
The increase in conflicts allegedly resulted from the issuance of rights to cultivate to palm oil plantation companies, allowing the confiscation of peoples' lands. |
Увеличение числа конфликтов стало, как утверждается, следствием предоставления компаниям, занимающимся выращиванием масличных пальм, права конфисковывать земли местных жителей. |
It raised allegations made that civilians were being unlawfully detained in secret detention centres, and presented three names of people allegedly detained in undisclosed localities under the command of Central Security. |
Она упомянула о сделанных заявлениях, согласно которым гражданские лица незаконно удерживаются в тайных центрах содержания под стражей, и назвала три имени лиц, которые, как утверждается, содержатся в неизвестных местах, находящихся под командованием Центральных сил безопасности. |
2.2 The couple applied for asylum in Sweden on 8 September 2003, allegedly three days after they arrived. |
2.2 Супружеская пара подала ходатайство о предоставлении убежища в Швеции 8 сентября 2003 года, как утверждается, спустя три дня после приезда. |
He has also identified by name some of the individuals, who allegedly participated in his beatings. |
Кроме того, он назвал пофамильно ряд лиц, которые, как утверждается, принимали участие в его избиениях. |
The editor of a newspaper was allegedly assaulted by a press photographer associated with the Office of the Presidency, for publishing news and articles criticizing the Government. |
Редактор одной из газет подвергся нападению со стороны, как утверждается, газетного фотографа, сотрудника канцелярии президента, за то, что он опубликовал материалы и статьи, содержащие критику правительства. |
All five were allegedly searched and found to be in possession of medication banned in Saudi Arabia and arrested without warrants by uniformed agents of the Saudi General Directorate of Investigation. |
Все эти пять человек, как утверждается, подверглись обыску, у них нашли лекарство, запрещенное в Саудовской Аравии, и они были арестованы сотрудниками Службы общей разведки, одетыми в штатское, которые не предъявили ордер на арест. |
On 24 December, Government security forces and individuals wearing civilian clothes attacked protesters using batons, water cannon and live ammunition, allegedly killing at least nine people and injuring dozens. |
24 декабря правительственные силы безопасности и лица в штатской одежде напали на протестующих, применив дубинки, водомет и боевые патроны, что, как утверждается, привело к гибели по меньшей мере девяти человек и получению травм и ранений десятками людей. |
On 5 November, one person was allegedly killed and 28 injured as a result of the excessive use of force by security forces. |
Как утверждается, 5 ноября один человек был убит и еще 28 ранены в результате чрезмерного применения силы службами безопасности. |
At the time of finalization of the present report, 145 detainees had allegedly been charged under various laws, while others were being unlawfully detained. |
На момент подготовки настоящего доклада 145 задержанным были, как утверждается, якобы предъявлены обвинения в соответствии с различными законами, а остальные находились под стражей незаконно. |