| More specifically, the aim is to establish training and retraining pathways to promote entry to employment. | Еще конкретнее ставится задача обеспечения профессиональной подготовки и переподготовки иммигрантов с целью их выхода на рынок труда. |
| The Commission's aim was to coordinate the activities of State institutions in implementing the principle of equal rights and opportunities for men and women. | Задача комиссии заключается в координации деятельности государственных учреждений по осуществлению принципа равных прав и возможностей для мужчин и женщин. |
| The aim has been to provide software packages where commercial software is not readily available. | Задача заключается в подготовке пакетов компьютерных программ в тех случаях, когда соответствующие компьютерные программы на рынке отсутствуют. |
| He also mentioned while the Assistance Programme's aim lay in enhancing efforts to comply with the Convention, a further aim was to improve industrial safety so that there will be no accidents harming the environment and human life or health. | Он также отметил, что, хотя цель Программы оказания помощи состоит в расширении усилий, направленных на соблюдение Конвенции, более глобальная задача заключается в повышении промышленной безопасности с целью предотвращения аварий, наносящих вред окружающей среде, а также жизни и здоровью населения. |
| The aim of these special examinations is to detect the particular properties of the isolated pathogen, such as resistance to antibiotics. | При проведении таких специализированных исследований ставится задача определить характерные свойства выделенного микроорганизма, например устойчивость к антибиотикам. |
| The aim should be to have as high a level of participation and interaction among the delegates and speakers as possible. | Задача должна состоять в том, чтобы обеспечить как можно более высокий уровень участия и взаимодействия между делегатами и выступающими. |
| The aim of the Social Solidarity Network was to complement existing education, health, social training and housing programmes. | Задача "Сети социальной солидарности" заключается в дополнении уже существующих программ в области образования, здравоохранения, социального обеспечения и жилья. |
| The aim will be to develop operational and self-sustaining national and regional early warning and food information systems. | Задача будет заключаться в создании оперативных и самостоятельно действующих национальных и региональных систем раннего предупреждения и информации в области продовольствия. |
| The aim of reducing the number of exclusions among ethnic pupils is an important element in a number of these projects. | Задача сокращения числа исключений из школ учащихся этнических меньшинств представляет собой важный элемент нескольких таких проектов. |
| The aim of the conference is to include all those who have a stake in peace in Somalia. | Задача конференции состоит в том, чтобы вовлечь всех, кто заинтересован в установлении мира в Сомали. |
| The aim was to create a basic module to be incorporated eventually into training for all new recruits at the Police Academy. | Задача заключалась в разработке базового модуля с целью его возможного включения в учебную подготовку всех новых призывников полицейской академии. |
| The aim is to introduce competition (or increase it) and enhance efficiency, so as to obtain lower fares. | Задача заключается в создании условий для конкуренции (или ее усиления) и повышении эффективности в интересах снижения тарифов. |
| The aim is to award a Community eco-label to products with a reduced environmental impact. | Ее задача заключается в присвоении знаков экологической маркировки Сообщества более экологически безопасным продуктам. |
| Soil conservation as an aim in itself should be the subject of special legislation. | Сохранение почв как отдельная задача должна быть предметом специального законодательства. |
| The aim was to demonstrate how developing countries could benefit from space technology for economic and social development. | Задача заключалась в том, чтобы продемонстрировать, каким образом развивающиеся страны могут использовать космическую технику в интересах социально-экономического развития. |
| The aim was to identify the key elements that might need to be considered in any review of voluntary initiatives and agreements. | Задача заключалась в выявлении ключевых элементов, которые необходимо будет учитывать в ходе любого возможного обзора добровольных инициатив и соглашений. |
| The aim is to expand this service to other regions. | Теперь задача состоит в распространении этой методики на другие регионы. |
| The aim of the Troika consultations is obviously to find an eventual consensus on an appropriate mechanism for nuclear disarmament discussions. | Задача консультаций "тройки" явно состоит в изыскании вероятного консенсуса относительно подходящего механизма для дискуссий по ядерному разоружению. |
| An important aim of the activities is to strengthen the supply capacities of the least developed countries in tradeable goods and services. | Важная задача этих мероприятий заключается в укреплении возможностей наименее развитых стран в области производства коммерческих видов товаров и услуг. |
| The aim of the Centre is to improve ethnic minority participation in higher education. | Его задача заключается в обеспечении более эффективного участия этнических меньшинств в функционировании системы высшего образования. |
| This mission's aim was to evaluate the activities designed to implement the rehabilitation plan. | Задача этой миссии состояла в том, чтобы оценить, какие действия следует предпринять для реализации этого плана реабилитации. |
| The principal aim of this special session - to build a drug-free world - is a realistic and achievable one. | Главная цель нынешней специальной сессии - создание мира, свободного от наркотиков, - задача вполне реальная и достижимая. |
| This is a challenge that, without exaggeration, can be qualified as the most important aim of the international community. | Это задача, которую без преувеличения можно назвать самой высокой целью международного сообщества. |
| The aim is to build subregional networks and produce practical compilation guides for groups of countries. | Ставится задача создать субрегиональные группы и подготовить практические руководства по сбору данных для групп стран. |
| The aim is that they should visit the kindergartens at least twice a month. | Поставлена задача добиться посещения такими категориями детей детских садов как минимум два раза в неделю. |