Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Aim - Задача"

Примеры: Aim - Задача
The primary aim of this capacity will be to make recommendations on how to prevent, identify and respond to misconduct by all categories of Mission personnel. Основная задача этого подразделения будет заключаться в вынесении рекомендаций относительно выявления случаев нарушения дисциплины среди всех категорий персонала Миссии, реагирования на эти случаи и их предотвращения.
The aim is to encourage the United Nations and its partners to move from awareness to greater implementation and action. Задача заключается в том, чтобы поощрять Организацию Объединенных Наций и ее партнеров к переходу от агитационной деятельности к деятельности более практического характера.
The main aim of the Central Asia programme is to transfer and build self-sustaining capabilities for peace education and civil society training, research and dialogue. Главная задача программы для стран Центральной Азии заключается в передаче и наращивании самостоятельного потенциала по таким направлениям, как просвещение в области мира, обучение представителей гражданского общества, научные исследования и диалог.
In cases where budgets need to be reduced, the aim should be to identify the non-productive categories, which can be reduced with limited direct effect on human development. В тех случаях, когда необходимо сокращать бюджеты, задача должна заключаться в определении непроизводительных категорий, сокращение которых будет иметь лишь ограниченное прямое влияние на развитие человека.
The aim of the unit is to increase the collective capacity of the two countries to provide timely and effective humanitarian assistance to populations affected by sudden onset natural disasters. Задача этой группы заключается в укреплении коллективного потенциала обеих стран в деле оказания своевременной и эффективной гуманитарной помощи населению, затронутому внезапным возникновением стихийных бедствий.
The aim should be to encourage the respondent to may feel more reassured that the census is an inclusive and beneficial activity. Задача заключается в повышении уверенности респондента в том, что перепись является всеобъемлющим и полезным мероприятием.
The aim is to get a better picture of how the demands on the island's social services are affected by their presence. Задача исследования - получить более полную картину влияния этих общин на оказание социальных услуг.
Angola stressed the importance of South-South cooperation, whose main aim should be the establishment of the necessary industrial capacity and infrastructure to ensure growth and development. Ангола подчеркивает важность сотрудничества Юг - Юг, основная задача которого должна заклю-чаться в создании необходимой промышленной базы и инфраструктуры для роста и развития.
It was also noted that the working group's aim was to draft recommendations in order to achieve a minimum standard on the basis of a guiding principle. Было также отмечено, что задача этой рабочей группы заключается в выработке рекомендаций для установления минимального стандарта на основе руководящих принципов.
While the present operation is broader than its predecessors, it is relatively limited, with the aim of refraining from deeply penetrating densely populated areas. Хотя нынешняя операция проводится шире, чем предыдущие, она относительно ограниченна по своим масштабам, и при этом поставлена задача воздерживаться от глубоких рейдов в густонаселенные районы.
The CD is not an institution whose aim is to adopt ambiguous political declarations, but rather to negotiate legally binding treaties. Задача такого учреждения, как КР, состоит не в принятии двусмысленных, туманных политических деклараций, а в ведении переговоров по юридически обязывающим договорам.
The aim was to support financial management with decentralized budgeting and cost recovery for internal services while conserving centralized control, with timely and transparent reporting. Задача заключалась в обеспечении финансового управления путем децентрализации процесса составления бюджета и возмещения расходов за внутренние услуги при сохранении центрального контроля при своевременной и транспарентной отчетности.
The aim was therefore to provide a set of "basic standards" that was as cost-effective as possible. Поэтому задача состоит в том, чтобы выработать такой набор "базовых стандартов", который был бы максимально эффективен с точки зрения затрат.
The aim is also attained by the use of a light reflected from the object surface or by means of a light passing therethrough. Задача также решается за счет использования отраженного поверхностью объекта света или посредством проходящего через объект света.
Our aim is not to sell the customer a specific product but to propose technical solutions which best suit their needs. Наша задача - не продать заказчику конкретный продукт, а предложить техническое решение, в наибольшей степени удовлетворяющее его потребностям.
The aim of mobility management is to track where the subscribers are, allowing calls, SMS and other mobile phone services to be delivered to them. Задача управления мобильностью - отслеживать местонахождения абонентов, для направления к ним звонков, SMS и других услуг мобильной связи.
The aim was together to design the next steps for the Commission's work in Sierra Leone and build on the progress made so far. Задача заключается в совместной разработке следующих шагов в рамках деятельности Комиссии в Сьерра-Леоне и дальнейшем развитии достигнутого к настоящему времени прогресса.
The aim now is to help the target groups to integrate into mainstream education or to prepare them for employment. В настоящее время ее задача заключается в оказании помощи целевым группам в их интеграции в систему общего образования или в их подготовке к трудовой деятельности.
The aim is to make the participants more productive in their new environment by better preparing them for the lifestyle changes for mission life. Задача состоит в том, чтобы обеспечить более эффективную работу участников в новых условиях миссии путем более качественной их подготовки к изменению образа жизни.
She added that there was no contradiction as the aim of the system was to eliminate the stereotyped roles of men and women. Представитель Кении добавила, что в докладе нет никаких противоречий, поскольку задача этой системы заключается в ликвидации стереотипных представлений о роли мужчин и женщин.
The overall aim was to render elected bodies and officials more accountable to civil society and to make government more responsive and receptive to peoples' needs. Общая задача состояла в том, чтобы обеспечить большую подотчетность выборных органов и должностных лиц перед гражданским обществом и побудить правительство более оперативно реагировать на нужды населения.
The aim is to encourage companies and Governments to report all of interest, while keeping data volume manageable for all concerned. Задача состоит в том, чтобы побудить компании и правительства сообщать все представляющие интерес сведения, поддерживая их объем на приемлемом для всех уровне.
The aim is to ensure that employment opportunities are created for young people in fields that are rapidly evolving as a result of technological innovation. Задача состоит в обеспечении того, чтобы возможности в области занятости молодежи создавались в таких областях, которые быстро развиваются на основе технологического прогресса.
Population-related goals and policies are integral parts of cultural, economic and social development, the principal aim of which is to improve the quality of life of all people. Цели и политики в области народонаселения являются составной частью культурного, экономического и социального развития, основная задача которого заключается в повышении качества жизни всех людей.
The aim should be to assist couples and individuals to achieve their reproductive goals and give them the full opportunity to exercise the right to have children by choice. Задача при этом должна состоять в том, чтобы помочь супружеским парам и отдельным людям достичь своих целей в области деторождения и создать для них все условия, позволяющие им осуществить их право иметь детей по своему выбору.