The primary aim of this capacity will be to make recommendations on how to prevent, identify and respond to misconduct by all categories of Mission personnel. |
Основная задача этого подразделения будет заключаться в вынесении рекомендаций относительно выявления случаев нарушения дисциплины среди всех категорий персонала Миссии, реагирования на эти случаи и их предотвращения. |
The aim is to encourage the United Nations and its partners to move from awareness to greater implementation and action. |
Задача заключается в том, чтобы поощрять Организацию Объединенных Наций и ее партнеров к переходу от агитационной деятельности к деятельности более практического характера. |
The main aim of the Central Asia programme is to transfer and build self-sustaining capabilities for peace education and civil society training, research and dialogue. |
Главная задача программы для стран Центральной Азии заключается в передаче и наращивании самостоятельного потенциала по таким направлениям, как просвещение в области мира, обучение представителей гражданского общества, научные исследования и диалог. |
In cases where budgets need to be reduced, the aim should be to identify the non-productive categories, which can be reduced with limited direct effect on human development. |
В тех случаях, когда необходимо сокращать бюджеты, задача должна заключаться в определении непроизводительных категорий, сокращение которых будет иметь лишь ограниченное прямое влияние на развитие человека. |
The aim of the unit is to increase the collective capacity of the two countries to provide timely and effective humanitarian assistance to populations affected by sudden onset natural disasters. |
Задача этой группы заключается в укреплении коллективного потенциала обеих стран в деле оказания своевременной и эффективной гуманитарной помощи населению, затронутому внезапным возникновением стихийных бедствий. |
The aim should be to encourage the respondent to may feel more reassured that the census is an inclusive and beneficial activity. |
Задача заключается в повышении уверенности респондента в том, что перепись является всеобъемлющим и полезным мероприятием. |
The aim is to get a better picture of how the demands on the island's social services are affected by their presence. |
Задача исследования - получить более полную картину влияния этих общин на оказание социальных услуг. |
Angola stressed the importance of South-South cooperation, whose main aim should be the establishment of the necessary industrial capacity and infrastructure to ensure growth and development. |
Ангола подчеркивает важность сотрудничества Юг - Юг, основная задача которого должна заклю-чаться в создании необходимой промышленной базы и инфраструктуры для роста и развития. |
It was also noted that the working group's aim was to draft recommendations in order to achieve a minimum standard on the basis of a guiding principle. |
Было также отмечено, что задача этой рабочей группы заключается в выработке рекомендаций для установления минимального стандарта на основе руководящих принципов. |
While the present operation is broader than its predecessors, it is relatively limited, with the aim of refraining from deeply penetrating densely populated areas. |
Хотя нынешняя операция проводится шире, чем предыдущие, она относительно ограниченна по своим масштабам, и при этом поставлена задача воздерживаться от глубоких рейдов в густонаселенные районы. |
The CD is not an institution whose aim is to adopt ambiguous political declarations, but rather to negotiate legally binding treaties. |
Задача такого учреждения, как КР, состоит не в принятии двусмысленных, туманных политических деклараций, а в ведении переговоров по юридически обязывающим договорам. |
The aim was to support financial management with decentralized budgeting and cost recovery for internal services while conserving centralized control, with timely and transparent reporting. |
Задача заключалась в обеспечении финансового управления путем децентрализации процесса составления бюджета и возмещения расходов за внутренние услуги при сохранении центрального контроля при своевременной и транспарентной отчетности. |
The aim was therefore to provide a set of "basic standards" that was as cost-effective as possible. |
Поэтому задача состоит в том, чтобы выработать такой набор "базовых стандартов", который был бы максимально эффективен с точки зрения затрат. |
The aim is also attained by the use of a light reflected from the object surface or by means of a light passing therethrough. |
Задача также решается за счет использования отраженного поверхностью объекта света или посредством проходящего через объект света. |
Our aim is not to sell the customer a specific product but to propose technical solutions which best suit their needs. |
Наша задача - не продать заказчику конкретный продукт, а предложить техническое решение, в наибольшей степени удовлетворяющее его потребностям. |
The aim of mobility management is to track where the subscribers are, allowing calls, SMS and other mobile phone services to be delivered to them. |
Задача управления мобильностью - отслеживать местонахождения абонентов, для направления к ним звонков, SMS и других услуг мобильной связи. |
The aim was together to design the next steps for the Commission's work in Sierra Leone and build on the progress made so far. |
Задача заключается в совместной разработке следующих шагов в рамках деятельности Комиссии в Сьерра-Леоне и дальнейшем развитии достигнутого к настоящему времени прогресса. |
The aim now is to help the target groups to integrate into mainstream education or to prepare them for employment. |
В настоящее время ее задача заключается в оказании помощи целевым группам в их интеграции в систему общего образования или в их подготовке к трудовой деятельности. |
The aim is to make the participants more productive in their new environment by better preparing them for the lifestyle changes for mission life. |
Задача состоит в том, чтобы обеспечить более эффективную работу участников в новых условиях миссии путем более качественной их подготовки к изменению образа жизни. |
She added that there was no contradiction as the aim of the system was to eliminate the stereotyped roles of men and women. |
Представитель Кении добавила, что в докладе нет никаких противоречий, поскольку задача этой системы заключается в ликвидации стереотипных представлений о роли мужчин и женщин. |
The overall aim was to render elected bodies and officials more accountable to civil society and to make government more responsive and receptive to peoples' needs. |
Общая задача состояла в том, чтобы обеспечить большую подотчетность выборных органов и должностных лиц перед гражданским обществом и побудить правительство более оперативно реагировать на нужды населения. |
The aim is to encourage companies and Governments to report all of interest, while keeping data volume manageable for all concerned. |
Задача состоит в том, чтобы побудить компании и правительства сообщать все представляющие интерес сведения, поддерживая их объем на приемлемом для всех уровне. |
The aim is to ensure that employment opportunities are created for young people in fields that are rapidly evolving as a result of technological innovation. |
Задача состоит в обеспечении того, чтобы возможности в области занятости молодежи создавались в таких областях, которые быстро развиваются на основе технологического прогресса. |
Population-related goals and policies are integral parts of cultural, economic and social development, the principal aim of which is to improve the quality of life of all people. |
Цели и политики в области народонаселения являются составной частью культурного, экономического и социального развития, основная задача которого заключается в повышении качества жизни всех людей. |
The aim should be to assist couples and individuals to achieve their reproductive goals and give them the full opportunity to exercise the right to have children by choice. |
Задача при этом должна состоять в том, чтобы помочь супружеским парам и отдельным людям достичь своих целей в области деторождения и создать для них все условия, позволяющие им осуществить их право иметь детей по своему выбору. |