Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Aim - Задача"

Примеры: Aim - Задача
The central aim of this Ministry is to, inter alia, ensure that Amerindians are presented with equal opportunities in the national economy as any other non-indigenous ethnic group. Основная задача этого Министерства состоит в том, чтобы, среди прочего, обеспечивать для индейцев в национальной экономике такие же возможности, как для любой другой некоренной этнической группы.
He explained that the aim of the seminar was to provide a platform for a constructive exchange of views on ways in which States might ensure that their political and legal systems best reflect the cultural diversity of their societies. Он отметил, что задача Семинара состоит в обеспечении платформы для конструктивного обмена мнениями по вопросу о том, каким образом государства могут добиться наилучшего отражения разнообразия своих обществ в национальных, политических или юридических системах.
The aim is to use these standards and guidance for designing and implementing web questionnaires as an alternative mode for business surveys, social surveys and the population Census. Задача заключается в использовании этих стандартов и руководящих принципов для разработки и внедрения вебвопросников в качестве альтернативного способа проведения обследований предприятий, социальных обследований и переписи населения.
The aim is to increase the proportion of women occupying senior positions in ministries and provincial executives and other public authorities from 7% to 25% by 2010. Задача заключается в том, чтобы к 2010 году увеличить число женщин на старших должностях в министерствах и провинциальных исполнительных и других органах государственной власти с 7 до 25 процентов.
The aim of the task force was to assess the implementation of a series of recommendations designed to further such collaboration emanating from the Inter-Agency Standing Committee in 2001. Задача Целевой группы заключалась в анализе хода осуществления ряда рекомендаций по дальнейшему развитию такого сотрудничества, которые были сформулированы Межучрежденческим постоянным комитетом в 2001 году.
The primary aim would be to strengthen the capacity of the Department of Peacekeeping Operations and the missions to minimize and effectively manage acts of misconduct and to enforce United Nations standards of conduct. Их главная задача будет заключаться в том, чтобы повысить возможности Департамента операций по поддержанию мира, а также возможности миссий по сведению к минимуму числа проступков, эффективному реагированию на них и претворению в жизнь стандартов поведения персонала Организации Объединенных Наций.
The aim of the project is to have the new application available in the course of 2006... Once available, it will greatly enhance UNHCR's capacity to report on annual objectives and measured achievements. Задача заключается в том, чтобы в 2006 году завершить разработку новой программы, которая значительно расширит возможности УВКБ отчитываться о выполнении ежегодных задач и достигнутых количественных показателях.
The aim of the GIS units is to establish a capability to integrate information from various sources into digital maps of the theatre of peacekeeping operations, allowing the Department to enhance its operational readiness and capabilities. Задача этих подразделений - обеспечить возможность для включения информации, поступающей из различных источников, в цифровые карты зон миротворческих операций, что позволит Департаменту повысить его боевую готовность и возможности.
The aim was not to detain or apprehend the persons in question, but merely to question them regarding their status and to verify the legality of their situation in Mexico. Задача заключается не в задержании данных лиц, а лишь в том, чтобы выяснить их статус и проверить законность их нахождения в Мексике.
If the aim of the topic was to lend stability to treaties, the rule of continuity proposed in draft article 7, paragraph 1, would be fundamental. Если задача в данном случае заключается в том, чтобы обеспечить стабильность договоров, норма непрерывности, предложенная в пункте 1 проекта статьи 7, должна иметь основополагающее значение.
In June 2002, the Customs authorities took action to set up a new section at the Malta Freeport whose aim would be to control containerized transhipment cargo. В июне 2002 года таможенные власти приняли меры для создания новой секции в Мальтийском свободном порту, задача которой состоит в обеспечении контроля за перевалкой контейнерных грузов.
There is another project which chief aim is to promote, educate and divulge existing legislation through national and regional seminaries and lectures, and using some newspapers and periodicals and community radios. Существует еще один проект, основная задача которого заключается в пропаганде, разъяснении и распространении информации о существующих законодательных нормах через посредство национальных и региональных семинаров с привлечением некоторых газет и периодических изданий, а также радиопередач на базе общин.
Since the aim was enhanced coherence, they should be coordinated across the system with a view to producing joint evaluations of subprogrammes and country programmes and reporting on their findings and the lessons learned. Учитывая, что задача заключается в достижении большей согласованности, подразделения по оценке должны координировать всю систему в целях совместного проведения оценки страновых подпрограмм и программ, а также представлять доклады с выводами и изложением приобретенного опыта.
Legislation was enacted and a national road safety agency was established, whose task was to update comprehensive regulations and create a registry to obtain detailed information on the causes of collisions and crashes, with the aim of reducing the number of accidents to a minimum. У нас в стране было принято законодательство и создано национальное агентство по безопасности дорожного движения, задача которого состоит в обновлении всеобъемлющих правил и создании регистрационной службы для сбора подробной информации о причинах столкновений и аварий в целях сведения числа несчастных случаев к минимуму.
The aim is to expand public services, especially primary health services, so as to cover the entire population and all areas. Ставится задача расширить сферу предоставляемых населению услуг, особенно первичных медико-санитарных услуг, с тем чтобы охватить все население и все районы.
If its aim and purpose are to be fulfilled, the power must be exercised in good faith and not for some ulterior motive, such as genocide, confiscation of property, the surrender of an individual to persecution, or as an unlawful reprisal. Для того чтобы его задача и цель были достигнуты, это полномочие должно осуществляться добросовестно и не в некоторых скрытых целях, таких как геноцид, конфискация имущества, передача физического лица для преследования или в качестве незаконной репрессалии».
The aim of the study was to obtain more details of the circumstances surrounding alleged acts of racism or discrimination, and it has indeed yielded a much clearer picture of the problem. Этот анализ, задача которого заключалась в подробном изучении обстоятельств, связанных с утверждениями о проявлениях расизма или дискриминации, позволил получить более четкую картину по данной проблеме.
The aim is to help marginalised persons who have been subjected to racial discrimination to obtain equal access to all public and private services, and to the full and informed exercise of their civil and social rights. Задача состоит в том, чтобы оказать помощь маргинализированным слоям населения, подвергающимся расовой дискриминации, в получении равного доступа ко всем государственным и частным услугам и возможность в полной мере с учетом полученной информации осуществлять свои гражданские и социальные права.
Ms. Colombo (Argentina) said that the aim of the National Council for Social Policy Coordination was to improve the use of resources and coordinate government actions. Г-жа Коломбо (Аргентина) говорит, что задача Национального совета по вопросам координации социальной политики заключается в обеспечении лучшего использования ресурсов и в координации действий правительства.
Its primary aim will be to define how best UN/ECE could promote an exchange of information between member countries with a view to defining best practices for encouraging restructuring and promotion of investment in core industries, especially steel. Его главная задача будет заключаться в определении наилучших методов, которые могла бы использовать ЕЭК ООН для оказания содействия обмену информацией между странами-членами в целях определения наилучшей практики поощрения перестройки и капиталовложений в основные отрасли промышленности, особенно в черную металлургию.
At the same time, he agreed with the view expressed by the delegation of Japan during the session that there was no room for excessive optimism on the issue since the declared aim of transferring resources from disarmament to development could not be achieved overnight. В то же время оратор разделяет высказанное делегацией Японии в ходе сессии мнение о том, что в данном вопросе не следует питать чрезмерного оптимизма, поскольку провозглашенная задача передачи ресурсов, высвобождающихся в процессе разоружения, на цели развития не может быть достигнута в мгновение ока.
The aim was to confirm the right of the injured State to adopt measures requiring the State which had committed an internationally wrongful act to fulfil its secondary obligations. Задача состоит в том, чтобы подтвердить право потерпевшего государства принять меры, требующие от государства, совершившего международно-противоправное деяние, выполнить свои вторичные обязательства.
Bearing in mind the financial crisis facing the United Nations, with its chronic resource constraints, a further aim is to maximize the means available, where possible by integrating efforts and by focusing on key issues that are likely to have a multiplier effect. Учитывая финансовый кризис, с которым столкнулась Организация Объединенных Наций, переживающая хронический недостаток средств, еще одна задача состоит в максимальном расширении имеющихся средств путем по возможности интеграции усилий и уделения основного внимания ключевым вопросам, которые могут иметь эффект мультипликатора.
The aim was to provide world-wide acceptable rules for the elimination of tariffs and NTBs, to reduce or eliminate the subsidies to the steel industry and to address other practices distorting world steel trade. Задача сводилась к тому, чтобы ввести признаваемые во всем мире правила для устранения тарифов и НТБ, сократить или устранить субсидирование сталеплавильной промышленности и разрешить другие практические проблемы, деформирующие мировую торговлю сталью.
The overall aim of the Task Force, which first met on 13 December 1994, is to develop a United Nations system-wide coordinated approach for the implementation of the Programme of Action. Общая задача этой Целевой группы, первое заседание которой состоялось 13 декабря 1994 года, заключается в разработке общесистемного согласованного подхода Организации Объединенных Наций к осуществлению Программы действий.