The aim is, by the end of 2004, for all State administration to adopt a new wage system based on the requirements of the job and personal performance and skills to promote equal pay for equal work. |
Задача здесь заключается в том, чтобы в интересах обеспечения равной оплаты труда к концу 2004 года во всех структурах государственной администрации была принята новая система оплаты труда, учитывающая служебные требования и личные профессиональные качества. |
The aim was to bring nuclear tests to an end, finally, and to draw up a worldwide norm and a universal treaty. |
Задача заключалась в том, чтобы положить конец испытаниям и составить в конце концов общемировую норму и универсальный |
The aim is to develop information systems that will improve the quality of programmes, resource management and the assessment and analysis of results, which will lead to considerable financial, staff and time savings. |
Задача состоит в создании информационных систем, которые улучшат качество программ, управление ресурсами и оценку и анализ результатов, что принесет значительную экономию средств, кадровых ресурсов и времени. |
The aim is to make programme managers more aware of their commitments under the biennial programme of work and to build up their capacity to monitor their attainment of programme objectives. |
Задача состоит в том, чтобы руководители программ были лучше информированы о своих обязанностях в рамках двухгодичной программы работы, и в том, чтобы обеспечить им бόльшие возможности для контроля за ходом достижения своих программных целей. |
The aim is to produce a strategy for tackling racism and promoting an inclusive society, by defining what integration actually means in practical terms, pulling together existing policies and identifying new initiatives to achieve the goal of integration. |
Задача заключается в том, чтобы разработать стратегию искоренения расизма и поощрения развития демократического общества посредством выяснения фактических результатов интеграции, увязки воедино принимаемых мер политики и определения новых инициатив для достижения целей интеграции. |
The aim of the initiative is to ensure that the Prison Service will be in a position to anticipate and prevent most problems of racism and to deal speedily and effectively with any problems which may arise. |
Задача этой инициативы сводится к обеспечению того, чтобы Тюремная служба имела возможность прогнозировать и предотвращать большинство проблем, связанных с расизмом, а также быстро и эффективно решать любые возникающие проблемы. |
Ensuring that there are rules governing disarmament and arms control is a common responsibility, and the aim is the creation of practical mechanisms to implement the ultimate goal of general and complete disarmament. |
Обеспечить наличие правил, регулирующих разоружение и контроль над вооружениями, есть общая ответственность, и задача состоит в том, чтобы создать практические механизмы по реализации высшей цели - всеобщего и полного разоружения. |
The aim is to obtain a fuller impression of the nature and extent of discrimination, given that not all discrimination people experience, e.g. in the form of incitement to hatred and homophobic or anti-Semitic violence, is reported. |
Задача состоит в том, чтобы составить как можно более полное представление о характере и масштабах дискриминации с учетом того, что сообщается далеко не обо всех случаях дискриминации, которой подвергаются люди, в частности, принимающей формы разжигания ненависти или насилия, порожденного гомофобскими или антисемитскими настроениями. |
The aim of assessment missions was to determine the local capacity and training needs of local experts to prepare investment projects, to appraise their knowledge of equity participation in projects, third party finance capacities, energy service companies (ESCOs), and performance contracting. |
З. Задача миссий по оценке заключалась в определении местного потенциала и потребностей в подготовке местных экспертов для разработки инвестиционных проектов, в оценке их знаний о практике участия в проектах с акционерным финансированием, возможностей финансирования третьими сторонами, энергосервисных компаний (ЭСКО) и практики заключения перформанс-контрактов. |
The aim was to produce various materials for use in a range of educational institutions and to design activities for young people that would make them think about equal opportunities and equal treatment for all. |
Задача состояла в том, чтобы подготовить различные материалы для целого ряда учебных заведений и разработать мероприятия для молодежи с целью популяризации в ее среде принципов равных возможностей для всех и равного обращения. |
The basic aim of the projects was to define a strategy for the development of social services (over the period 2007 - 2010) in collaboration with the Ministry of Labour and Social Protection. |
Основная задача проектов виделась в определении стратегии развития социальных служб (на 2007-2010 годы) совместно с Министерством труда и социальной защиты населения. |
The aim is to reach all new parents, in particular, young, first-time mothers and fathers, with messages about the dangers of shaking a baby, and how to get help; |
Задача состоит в том, чтобы привлечь внимание всех новоиспечённых родителей, в особенности молодых отцов и матерей, впервые ставших родителями, к сообщениям об опасностях, которые кроются во встряхивании маленького ребёнка, а также к возможностям получения помощи; |
The aim of social services is to create conditions for a person (family) to train or strengthen capacities and possibility to solve one's social problems independently, maintain social links with the society as well as help to overcome social exclusion. |
Задача социальных служб - создавать условия для того, чтобы лицо (семья) могли осваивать или укреплять навыки и способность решать свои социальные проблемы самостоятельно, поддерживать социальные связи с обществом, а также помогать в преодолении социальной изоляции. |
The overall, strategic aim in implementing these objectives is to double the gross (total) renewable energy capacity in the general energy balance of the member States of the Commonwealth. |
Глобальная (стратегическая) задача в реализации поставленных целей - удвоение в ближайшие 10 лет валового (совокупного) потенциала возобновляемых источников энергии в общем энергобалансе государств-участников СНГ. |
The working group was created with the three-fold aim of ensuring environmentally sound solid and hazardous waste management practices, prioritizing municipal and medical waste management issues and providing useful information. |
Перед ней была поставлена триединая задача обеспечения экологически безопасной практики регулирования твердых и опасных отходов, приоритизации проблематики регулирования бытовых и медицинских отходов и сбора необходимой информации по этим вопросам. |
The aim will also be, where possible, to alleviate the indirect taxation in fields with low pay, often employing a large number of women, and so to promote employment in these fields. |
Задача здесь будет также, по мере возможности, заключаться в снижении косвенного налогообложения в низкооплачиваемых сферах, причем зачастую за счет привлечения значительного количества женщин, и тем самым в обеспечении занятости в этих сферах. |
Although the primary goal is to carry out cardiovascular surgery, another aim of this initiative is to strengthen paediatric cardiovascular surgery centres, together with monitoring and evaluation of the results obtained. |
Несмотря на то, что первоочередной является задача проведения хирургической операции на сердце, целью программы также является укрепление центров детской кардиохирургии, а также мониторинг и оценка достигнутых результатов. |
In order to achieve this aim the policy set out many implementation strategies including the establishment of a department of women affairs in all ministries and governmental organizations, entrusted with the responsibility of organizing women and promoting their interest. |
Эту политическую цель планируется достигать благодаря многочисленным стратегиям, предусматривающим, в частности, создание департаментов по делам женщин во всех министерствах и правительственных органах, на которые будет возложена задача организации женщин и защиты их интересов. |
The aim here is to provide cultured individuals with an appropriate framework for their further development that will facilitate the dissemination of cultural achievements and enable specific cultural identities to be shared and to survive. |
При всем при этом основная задача заключается в создании для деятелей культуры условий, необходимых для их развития, распространения достижений культуры, а также для взаимного обмена и сохранения конкретных направлений культурной жизни. |
The Higher Council for Childhood had established a committee tasked with protecting children from abuse and neglect, and the committee had already produced a draft national strategy with that aim. |
Высший совет по делам детей учредил комитет, на который возложена задача защитить детей от ненадлежащего обращения и отсутствия заботы, и комитет уже предложил проект национальной стратегии для достижения этой цели. |
The aim of the third meeting was to pave the way for country-level activities following a comprehensive discussion of the implementation strategy proposed by UN-Habitat with all partners, including external support agencies, beneficiary countries and local authorities. |
Задача третьего совещания заключалась в том, чтобы заложить фундамент для осуществления деятельности на страновом уровне по итогам всестороннего обсуждения предложенной ООН-Хабитат стратегии практической деятельности со всеми партнерами, в том числе с внешними учреждениями по оказанию поддержки, странами-бенифициарами и местными органами власти. |
It will not be possible to identify all unoccupied dwellings during the operation, but the aim will be to identify as many as possible. |
В ходе этой операции вряд ли будет возможно выявить все незанятые жилища, но задача будет заключаться в том, чтобы определить их максимально возможное количество. |
The aim was not just to reduce the workload and paperwork but also, and more importantly, to deepen the understanding of key challenges so that States parties' reports were more focused and the treaty bodies' concluding observations were more targeted. |
Задача заключается не только в сокращении рабочей нагрузки и бумажной работы, но и, что более важно, в обеспечении более глубокого понимания ключевых задач, чтобы доклады государств-участников были более сфокусированными, а заключительные замечания договорных органов - более целенаправленными. |
The aim now was to improve the quality and speed of the support provided to re-establish and maintain peace, while reducing costs and improving the security and living conditions of peacekeeping personnel. |
Теперь задача состоит в том, чтобы повысить качество и оперативность поддержки, предоставляемой в интересах восстановления и поддержания мира, сократив расходы и повысив безопасность и уровень жизни персонала миротворческих операций. |
The aim of this dialogue is to address key national issues such as pension reform, health care, the tax structure, and other public and private policies. |
Его задача - рассмотреть ключевые национальные вопросы, такие как реформа пенсионной системы, здравоохранение, налоговая система и другие вопросы государственной и частной политики. |