The aim would be to take forward the debate started in the meetings in 2003. |
Задача заключалась бы в продвижении дебатов, начатых на совещаниях в 2003 году. |
For the democratically elected Government of India, there can be no higher aim, no nobler objective, than the eradication of poverty. |
Для демократически избранного правительства Индии нет более высокой цели, нет более благородной задачи, чем задача ликвидации нищеты. |
The Government's aim was to convoke an inclusive talks process, in which political parties would take part armed only with their electoral mandates. |
Задача правительства заключается в организации всеобъемлющего процесса переговоров, в которых примут участие политические партии, вооруженные лишь их избирательными мандатами. |
For CO, the aim is to reduce emissions by 50 per cent by the year 2000 compared to 1990. |
В отношении СО поставлена задача снизить выбросы к 2000 году на 50% по сравнению с уровнем 1990 года. |
The immediate aim would be to prepare a prototype database, which could then be expanded with detailed data from various sources. |
На ближайшее время стоит задача подготовить прототип базы данных, который затем можно было бы расширить за счет ввода подробных данных из различных источников. |
The fundamental aim of ECAs is to promote the exports of their home countries, frequently capital goods that require medium-term to long-term financing. |
Главная задача УКЭ состоит в стимулировании экспорта стран базирования, причем нередко предметом экспорта являются средства производства, требующие средне- или долгосрочного финансирования. |
Cost-effectiveness 90. When the new technical support services arrangements were introduced in 1992, the main aim was to provide improved services without increasing cost. |
При внедрении новых механизмов вспомогательного технического обслуживания в 1992 году главная задача заключалась в повышении уровня обслуживания без увеличения расходов. |
As I maintained at the Earth Summit held in Rio de Janeiro in 1992, our aim is to eliminate once and for all the false choice between economic growth and environmental protection. |
Как я уже заявлял на состоявшейся в Рио-де-Жанейро в 1992 году встрече на высшем уровне "Планета Земля", наша задача заключается в том, чтобы раз и навсегда отказаться от ложного выбора между экономическим ростом и охраной окружающей среды. |
The aim of the independent expert is to initiate a process of international confidence-building around the methods of realizing the right to development. |
Задача независимого эксперта состоит в том, чтобы дать толчок процессу укрепления международного доверия к методам осуществления права на развитие. |
The aim of developing local capacity to deal with the problem is to provide increased assets in the medium term and ensure a sustainable capacity in the future. |
Задача развития местных потенциалов по решению этой проблемы предполагает увеличение ресурсов в среднесрочной перспективе и обеспечит стабильный потенциал в будущем. |
The general aim of such programmes is to better integrate beneficiary countries into the international action for improving the environment in the ECE region. |
Главная задача таких программ заключается в более широком вовлечении стран-бенефициаров в осуществление международных мероприятий по улучшению состояния окружающей среды в регионе ЕЭК. |
The primary aim had been to strengthen the rule of law and ensure the enjoyment of human rights and democracy, by amending the Constitution and other legislation. |
Главная задача заключалась в укреплении правопорядка и обеспечении осуществления прав человека в условиях демократии посредством внесения поправок в Конституцию и другие законы. |
The aim of the Centre is to improve the environmental management, safety and quality performance of chemical producers in central and eastern Europe. |
Задача Центра будет заключаться в обеспечении более рационального использования окружающей среды, а также в повышении безопасности и качества работы предприятий химической промышленности в центральной и восточной Европе. |
For our part, IFOR's overarching aim is to foster a security environment under which the civil organizations can do their important work effectively. |
С нашей стороны, главная задача СВС состоит в содействии созданию безопасных условий, в которых гражданские организации могли бы эффективно выполнять свою важную работу. |
The aim of the Office is for audits to be carried out in cycles of three to four years in accordance with generally accepted auditing standards. |
Задача Управления заключается в проведении ревизий, циклы которых будут составлять три-четыре года в соответствии с общепринятыми стандартами ревизии. |
The aim of inflation-targeting is to contain inflationary expectations and enhance accountability regarding monetary policy by setting a numerical target for the inflation rate over the medium term. |
Задача целевого регулирования инфляции заключается в сдерживании инфляционных ожиданий и усилении подотчетности в отношении денежно-кредитной политики путем установления цифрового показателя для темпов инфляции на среднесрочную перспективу. |
The main aim of the Vienna Institute for Development and Cooperation (VIDC) is to promote international understanding in general and North-South cooperation in particular. |
Основная задача Венского института развития и сотрудничества (ВИРС) - содействовать взаимопониманию между народами в целом и сотрудничеству Север-Юг в частности. |
Usually, a network consists of a group of institutions or associations whose aim is to enhance capacity to conduct research and improve training and education through interaction. |
Как правило, сеть включает в себя группу учреждений или ассоциаций, задача которых заключается в укреплении исследовательского потенциала и совершенствовании подготовки и обучения кадров на основе взаимодействия. |
The aim is to halt an arms race that is both destructive and a waste of human resources before it takes off. |
Задача состоит в том, чтобы остановить гонку вооружений, которая носит и разрушительный, и расточительный характер в плане человеческих ресурсов, еще до того, как она начнется. |
The aim of the agency is to increase imports from the LDCs into France and strengthen trade relations with these countries on a long-term basis. |
Перед этим учреждением ставится задача расширения объема импорта из НРС во Францию и укрепления на долгосрочной основе торговых связей с этими странами. |
The overall aim is to strengthen the Unit and streamline its working procedures and programming methods with a view to enhancing its productivity and performance. |
Общая задача заключалась в укреплении Группы и рационализации ее рабочих процедур и методов разработки программ с целью повысить производительность и эффективность ее деятельности. |
The stated objective of the International Commission is to identify the main trends influencing education, bearing in mind economic growth and the aim of sustainable development. |
Официально сформулированная задача Международной комиссии заключается в выявлении основных тенденций, влияющих на просвещение, с учетом экономического роста и достижения цели устойчивого развития. |
There are also training programs for midwives and family planning field workers whose aim is to enhance the reproductive health of adolescents through the provision of appropriate counseling and services. |
Проводятся также программы профессиональной подготовки для акушерок и консультантов по вопросам планирования семьи на местах, задача которых состоит в укреплении репродуктивного здоровья подростков за счет предоставления соответствующих консультаций и услуг. |
As of mid- 2004, over one third of landmines had been removed from Jordanian territory, and the aim was for the country to be free of mines by 2009. |
По состоянию на середину 2004 года более одной трети от общего числа наземных мин были удалены с территории Иордании, и поставленная задача состоит в том, чтобы к 2009 году в стране мин не осталось вообще. |
The aim, therefore, must be to avoid confusion in trade with countries not parties to RID or ADR, particularly land-based trade. |
Таким образом, задача состоит в том, чтобы избежать путаницы в торговле со странами, не являющимися участниками МПОГ или ДОПОГ, в частности при наземных перевозках. |