Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Aim - Задача"

Примеры: Aim - Задача
The aim would be to take forward the debate started in the meetings in 2003. Задача заключалась бы в продвижении дебатов, начатых на совещаниях в 2003 году.
For the democratically elected Government of India, there can be no higher aim, no nobler objective, than the eradication of poverty. Для демократически избранного правительства Индии нет более высокой цели, нет более благородной задачи, чем задача ликвидации нищеты.
The Government's aim was to convoke an inclusive talks process, in which political parties would take part armed only with their electoral mandates. Задача правительства заключается в организации всеобъемлющего процесса переговоров, в которых примут участие политические партии, вооруженные лишь их избирательными мандатами.
For CO, the aim is to reduce emissions by 50 per cent by the year 2000 compared to 1990. В отношении СО поставлена задача снизить выбросы к 2000 году на 50% по сравнению с уровнем 1990 года.
The immediate aim would be to prepare a prototype database, which could then be expanded with detailed data from various sources. На ближайшее время стоит задача подготовить прототип базы данных, который затем можно было бы расширить за счет ввода подробных данных из различных источников.
The fundamental aim of ECAs is to promote the exports of their home countries, frequently capital goods that require medium-term to long-term financing. Главная задача УКЭ состоит в стимулировании экспорта стран базирования, причем нередко предметом экспорта являются средства производства, требующие средне- или долгосрочного финансирования.
Cost-effectiveness 90. When the new technical support services arrangements were introduced in 1992, the main aim was to provide improved services without increasing cost. При внедрении новых механизмов вспомогательного технического обслуживания в 1992 году главная задача заключалась в повышении уровня обслуживания без увеличения расходов.
As I maintained at the Earth Summit held in Rio de Janeiro in 1992, our aim is to eliminate once and for all the false choice between economic growth and environmental protection. Как я уже заявлял на состоявшейся в Рио-де-Жанейро в 1992 году встрече на высшем уровне "Планета Земля", наша задача заключается в том, чтобы раз и навсегда отказаться от ложного выбора между экономическим ростом и охраной окружающей среды.
The aim of the independent expert is to initiate a process of international confidence-building around the methods of realizing the right to development. Задача независимого эксперта состоит в том, чтобы дать толчок процессу укрепления международного доверия к методам осуществления права на развитие.
The aim of developing local capacity to deal with the problem is to provide increased assets in the medium term and ensure a sustainable capacity in the future. Задача развития местных потенциалов по решению этой проблемы предполагает увеличение ресурсов в среднесрочной перспективе и обеспечит стабильный потенциал в будущем.
The general aim of such programmes is to better integrate beneficiary countries into the international action for improving the environment in the ECE region. Главная задача таких программ заключается в более широком вовлечении стран-бенефициаров в осуществление международных мероприятий по улучшению состояния окружающей среды в регионе ЕЭК.
The primary aim had been to strengthen the rule of law and ensure the enjoyment of human rights and democracy, by amending the Constitution and other legislation. Главная задача заключалась в укреплении правопорядка и обеспечении осуществления прав человека в условиях демократии посредством внесения поправок в Конституцию и другие законы.
The aim of the Centre is to improve the environmental management, safety and quality performance of chemical producers in central and eastern Europe. Задача Центра будет заключаться в обеспечении более рационального использования окружающей среды, а также в повышении безопасности и качества работы предприятий химической промышленности в центральной и восточной Европе.
For our part, IFOR's overarching aim is to foster a security environment under which the civil organizations can do their important work effectively. С нашей стороны, главная задача СВС состоит в содействии созданию безопасных условий, в которых гражданские организации могли бы эффективно выполнять свою важную работу.
The aim of the Office is for audits to be carried out in cycles of three to four years in accordance with generally accepted auditing standards. Задача Управления заключается в проведении ревизий, циклы которых будут составлять три-четыре года в соответствии с общепринятыми стандартами ревизии.
The aim of inflation-targeting is to contain inflationary expectations and enhance accountability regarding monetary policy by setting a numerical target for the inflation rate over the medium term. Задача целевого регулирования инфляции заключается в сдерживании инфляционных ожиданий и усилении подотчетности в отношении денежно-кредитной политики путем установления цифрового показателя для темпов инфляции на среднесрочную перспективу.
The main aim of the Vienna Institute for Development and Cooperation (VIDC) is to promote international understanding in general and North-South cooperation in particular. Основная задача Венского института развития и сотрудничества (ВИРС) - содействовать взаимопониманию между народами в целом и сотрудничеству Север-Юг в частности.
Usually, a network consists of a group of institutions or associations whose aim is to enhance capacity to conduct research and improve training and education through interaction. Как правило, сеть включает в себя группу учреждений или ассоциаций, задача которых заключается в укреплении исследовательского потенциала и совершенствовании подготовки и обучения кадров на основе взаимодействия.
The aim is to halt an arms race that is both destructive and a waste of human resources before it takes off. Задача состоит в том, чтобы остановить гонку вооружений, которая носит и разрушительный, и расточительный характер в плане человеческих ресурсов, еще до того, как она начнется.
The aim of the agency is to increase imports from the LDCs into France and strengthen trade relations with these countries on a long-term basis. Перед этим учреждением ставится задача расширения объема импорта из НРС во Францию и укрепления на долгосрочной основе торговых связей с этими странами.
The overall aim is to strengthen the Unit and streamline its working procedures and programming methods with a view to enhancing its productivity and performance. Общая задача заключалась в укреплении Группы и рационализации ее рабочих процедур и методов разработки программ с целью повысить производительность и эффективность ее деятельности.
The stated objective of the International Commission is to identify the main trends influencing education, bearing in mind economic growth and the aim of sustainable development. Официально сформулированная задача Международной комиссии заключается в выявлении основных тенденций, влияющих на просвещение, с учетом экономического роста и достижения цели устойчивого развития.
There are also training programs for midwives and family planning field workers whose aim is to enhance the reproductive health of adolescents through the provision of appropriate counseling and services. Проводятся также программы профессиональной подготовки для акушерок и консультантов по вопросам планирования семьи на местах, задача которых состоит в укреплении репродуктивного здоровья подростков за счет предоставления соответствующих консультаций и услуг.
As of mid- 2004, over one third of landmines had been removed from Jordanian territory, and the aim was for the country to be free of mines by 2009. По состоянию на середину 2004 года более одной трети от общего числа наземных мин были удалены с территории Иордании, и поставленная задача состоит в том, чтобы к 2009 году в стране мин не осталось вообще.
The aim, therefore, must be to avoid confusion in trade with countries not parties to RID or ADR, particularly land-based trade. Таким образом, задача состоит в том, чтобы избежать путаницы в торговле со странами, не являющимися участниками МПОГ или ДОПОГ, в частности при наземных перевозках.