Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Aim - Задача"

Примеры: Aim - Задача
In the case of administrative use, the aim is to derive information about a particular person or legal entity to make a decision that may bring benefit or harm to the individual. При использовании в административных целях задача заключается в получении информации о конкретном физическом или юридическом лице для принятия решения, которое может либо принести выгоды такому лицу, либо причинить ему вред.
The aim is to identify all direct transfers of resources both intended and used for the performance of R&D, and to attribute them to their ultimate source. Задача заключается в определении всех прямых трансфертов средств, предназначенных и использующихся для проведения НИОКР, и в их увязке с их первичным источником.
The aim is to increase the contribution of the United Nations system towards a more integrated approach to international environmental governance and management at national, regional and international levels. Ставится задача увеличить вклад системы Организации Объединенных Наций в разработку более комплексного подхода к международному регулированию природопользования и управлению им на национальном, региональном и международном уровнях.
As regards the justice component of the Pact, the aim is to improve the quality of investigations and the administration of justice and to overhaul the prison system. На уровне судебной системы ставится задача расширить следственную деятельность, повысить эффективность отправления правосудия и преобразовать пенитенциарную систему.
The Programme also promotes cultural activities in communities where the specific cultural forms of expression of people of African descent survive, with the aim of granting them recognition, status and stimulation as a constituent element of the national identity. Задача программы заключается также в поощрении развития культуры в тех общинах, где сохранились собственные культурные традиции выходцев из Африки, в целях признания, положительной оценки и поощрения их роли в качестве составляющего элемента национальной самобытности.
However, the problem was not solely a result of that crisis; the aim of the resolution was to take a broader approach to the issue. Впрочем, эта проблема возникла не только в результате указанного кризиса; задача настоящей резолюции - подойти к данной проблеме с более широких позиций.
The aim should be to ensure household food and nutrition security, which implies more than adequate food intake; it also demands attention to health services and proper care for the vulnerable. Задача должна заключаться в обеспечении продовольственной и нутриционной безопасности на уровне домашних хозяйств, что предполагает нечто большее, чем достаточное потребление продуктов питания; это требует также внимания к службам охраны здоровья и обеспечению надлежащего ухода за уязвимыми.
Its aim is to improve human capital and expand opportunities for the country's poorest people by means of social participation and the coordination of existing public services, so that extreme poverty can be eradicated sustainably. Задача проводимых мероприятий - за счет активного участия общества и целевого распределения имеющихся государственных средств повысить качество человеческого капитала и расширить перспективы для беднейших слоев населения, чтобы тем самым обеспечить устойчивое преодоление крайней нищеты.
The basic aim was to draft a proposal encompassing women's security needs in the framework of international and national instruments for the protection of women's rights. Основная задача, которая была при этом поставлена, заключалась в разработке законопроекта, максимально широко учитывающего потребности женщин в сфере безопасности, в рамках положений международного и национального права по защите прав женщин.
The aim of the initiative was to ensure that Belgium continues to be an open society, within which people of different cultures and ideas can cooperate in a climate of openness and tolerance while adhering to the fundamental values of our Constitution and human rights. Ее задача заключалась в том, чтобы сохранить открытый характер бельгийского общества, члены которого представляют различные культуры и взгляды и сотрудничают друг с другом в обстановке открытости и терпимости при соблюдении основополагающих принципов нашей конституции и прав человека.
The aim of the network is to inspire politically active women to stand for election as local government councillors and to assist women in overcoming barriers to nomination and election. Задача такой сети заключается в том, чтобы подтолкнуть политически активных женщин выдвигать свои кандидатуры на посты советников местных органов власти, а также содействовать женщинам в преодолении барьеров, стоящих на пути их выдвижения и избрания.
The aim is to ensure that any citizen with information on the violation of a child's rights may contact the centre anonymously and secretly, which will trigger action by the responsible State organizations. Задача заключается в обеспечении того, чтобы любой гражданин, располагающий информацией о нарушении прав ребенка, мог в анонимном порядке и тайно связываться с таким центром, который предпринимает шаги для обеспечения реакции со стороны соответствующих государственных организаций.
Our aim should be to help promote and enrich the United Nations debate on disarmament and to eliminate obstacles to effective disarmament deliberations. Наша задача должна состоять в том, чтобы содействовать дискуссии в Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и обогатить ее, а также устранить препятствия, возникающие на пути эффективного обсуждения проблем разоружения.
The aim of the workshop was to strengthen the ability of participants to build communications campaigns, and reinforce their understanding of and interaction with the media in order to be better prepared to communicate about their experiences. Задача практикума заключалась в повышении степени их способности организовывать коммуникационные кампании и углублении их понимания и взаимодействия со средствами массовой информации, с тем чтобы более понятно рассказывать о том, что с ними произошло.
For managerial purposes, the aim is to achieve greater evenness of vacancy rates across the Organization, rather than to target specific vacancy rates by entity. В управленческих целях задача заключается в том, чтобы обеспечить сбалансированные нормы вакансий в рамках всей Организации, а не заниматься конкретными нормами вакансий по каждому отделению.
The aim of the new development bank is to mobilize resources for infrastructure and sustainable development projects in BRICS and other emerging and developing economies. Задача нового банка развития состоит в мобилизации ресурсов на цели развития инфраструктуры и осуществления проектов в области устойчивого развития в странах БРИКС и других странах с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся странах.
The aim is to improve the speed and predictability of the deployment, particularly in the start-up or expansion phases, through advanced planning and the use of pre-designed and configurable service packages that include the requisite materials, supplies, equipment and enabling capacities. Задача заключается в том, чтобы повысить скорость и предсказуемость развертывания, особенно на начальном этапе или этапе расширения миссии, посредством заблаговременного планирования и использования заранее определенных и поддающихся реконфигурации пакетов услуг, которые включают требуемые материалы, предметы снабжения, оборудование и потенциал обеспечения функционирования.
Ms. Robl (United States of America) said that the global aim of the international community and of the United States was to reduce poverty, hunger and disease while protecting the planet and its natural resources. Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит о том, что имеющая глобальный характер задача международного сообщества и Соединенных Штатов заключается в сокращении масштабов нищеты, голода и заболеваний при одновременной защите планеты и ее природных ресурсов.
The aim is to complete as many issues as possible at this meeting and either report on progress or have topics for discussion on the other issues. Ставится задача решить максимально возможное число вопросов на этом совещании и либо подготовить доклад о ходе работы, либо определить темы для обсуждения по другим вопросам.
The aim was to give them a common vision of the phenomenon in order to arrive at a strategy for combating domestic violence that would be the same throughout Switzerland. Задача курса заключалась в общей характеристике этого явления и выработке единой стратегии борьбы против насилия в масштабе Швейцарии.
6.2 The State party reiterates that the aim and purpose of the impeachment proceedings is to protect the state community and that these proceedings are therefore different from criminal proceedings. 6.2 Государство-участник повторяет, что цель и задача процедуры импичмента заключается в том, чтобы защитить государственную сообщность, и поэтому данная процедура отлична от уголовного разбирательства.
The work programme 2014 - 2018 anticipates the development of what it terms a matchmaking facility with the aim of bringing together those who have capacity-building needs with those able to help meet those needs, whether technical or financial. Программа работы на 2014-2018 годы предусматривает разработку так называемого механизма увязки потребностей и ресурсов, перед которым стоит задача свести тех, кто имеет потребности в области создания потенциала, с теми, кто способен содействовать удовлетворению этих потребностей, как технических, так и финансовых.
The main objective of the office is to achieve cost savings through economies of scale by bundling the requirements of field missions in East and Central Africa into a joint acquisition plan with the aim of establishing regional system contracts, thereby improving the efficiency of procurement through synergies. Основная задача Отделения состоит в экономии средств благодаря эффекту масштаба за счет объединения потребностей полевых миссий в Восточной и Центральной Африке в едином плане по закупкам в целях создания региональной системы контрактов, что позволит повысить эффективность закупочной деятельности благодаря взаимодействию.
The Ministry of Foreign Affairs, through a working group, was entrusted with the coordination and preparation of the report, with the aim of organizing meetings and direct consultations with representatives of 26 State agencies and 21 non-governmental organizations. Задача координации действий в связи с подготовкой доклада была возложена на Рабочую группу Министерства иностранных дел, которой предстояло наладить процесс проведения совещаний и прямых консультаций с представителями 26 государственных ведомств и 21 неправительственной организации (НПО).
The aim of the task force is to encourage women in the Netherlands who have part-time jobs of less than 24 hours a week to work more hours. Ее задача состоит в том, чтобы побудить нидерландских женщин, работающих неполный рабочий день с продолжительностью рабочей недели менее 24 часов, увеличить продолжительность своего рабочего времени.