Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Aim - Задача"

Примеры: Aim - Задача
The aim of the invention is to increase the efficiency factor of the turbine by reducing the relative power of the idle streams in the flow chamber of an orthogonal turbine. Задача изобретения - увеличить к.п.д. турбины за счет снижения относительной мощности холостых струй в проточной камере ортогональной турбины.
The aim is to verify the database and to qualitatively consolidate the information so that the needs, location, and present situation of mine survivors is known. Задача состоит в том, чтобы проверить базу данных и произвести качественную консолидацию информации, с тем чтобы были известны нужды, местонахождение и нынешняя ситуация выживших жертв мин.
The aim is to ensure that army and navy personnel learn to take international treaties into account in conducting their operations, reducing unnecessary harm to the enemy and the population close to the conflict area, as well as preventing damage to the environment. Задача состоит в том, чтобы научить персонал СВ и ВМФ принимать в расчет международные договоры при проведении своих операций, сокращая ненужный вред противнику и населению вблизи района конфликта, а также избегая ущерба окружающей среде.
The Strategy had broadened the scope of the counter-terrorism campaign to encompass, for the first time, measures to address the root causes of terrorism and the wider aim of eliminating extremism and promoting harmony among civilizations. Стратегия расширила сферу охвата контртеррористической кампании благодаря тому, что в нее были впервые включены меры по изучению первопричин терроризма и более широкая задача искоренения терроризма и поощрения гармоничных отношений между цивилизациями.
Between 2002 and 2004, the aim of the operations was to help improve the gender equality perspective in the previous regional growth agreements and the current regional growth programmes. На протяжении 2002 - 2004 годов осуществлялась задача по углублению аспектов гендерного равенства в предыдущих соглашениях по региональному развитию и в действующих в настоящее время программах регионального развития.
Starting from 2005, the aim is that the operations are to help improve the conditions and opportunities of women in the regional development programmes and the more operative regional growth programmes. С 2005 года задача состоит в том, чтобы данные центры оказывали помощь в улучшении условий и возможностей женщин принимать участие в программах по региональному развитию и в повышении действенности таких программ.
The aim of the Committee is to highlight and focus on change - what is different and what is new - rather than repeating data that is contained in the proposed programme budget. Задача Комитета состоит в том, чтобы осветить изменения (что изменилось и что появилось нового) и заострить на них внимание, а не в том, чтобы повторять данные, содержащиеся в предлагаемом бюджете по программам.
The aim of the puzzle is to create a train consisting of five of the eight wagons sitting in the sidings, in the order in which the wagons are randomly selected. Задача - из 5 случайно выбранных вагонов сформировать состав, в котором вагоны следуют в заданном порядке.
Within this coordination framework, the secretariat had taken on a facilitation role with the aim of providing an overview of all major capacity-building initiatives, facilitating coordination among the major organizations and institutions and providing support to projects implemented by various organizations. В рамках этих координационных рамок на секретариат возложена задача по оказанию содействия с целью обеспечения обзора всех основных инициатив в области наращивания потенциала, облегчения координации между основными организациями и учреждениями, а также оказания поддержки проектам, осуществляемым различными организациями.
This is the aim, however, of a voluntary organization of women foresters, the Association of Women Foresters, a civil association created in 2000. Эта задача является целью одной из добровольных организаций женщин под названием «Ассоциация женщин, работающих в лесном хозяйстве», являющейся гражданской ассоциацией, созданной в 2000 году.
In 2004, for example, 1.4 million students benefited from school feeding programmes. In 2005, the aim is to increase this figure to over 2 million. Например, в 2004 году школьное питание было организовано для 1,4 миллиона школьников; в 2005 году поставлена задача обеспечить доступ к такому питанию для более 2 миллионов детей.
In the area of poverty reduction through productive activities, the aim is to help the poor earn a living and for the economy to grow through wealth creation. Задача искоренения нищеты на основе производственной деятельности состоит в том, чтобы помогать беднейшим слоям населения находить заработок, а экономике развиваться на основе производства общественных благ.
The aim of the mission was to review the present capability of MONUC to implement its mandate and to meet future challenges, especially in the face of major changes in the peace process in the Democratic Republic of the Congo. Перед миссией была поставлена задача оценить нынешний потенциал МООНДРК в плане осуществления ее мандата и решения будущих задач, особенно с учетом значительных изменений в мирном процессе в Демократической Республике Конго.
The amount of child support payments for minor children shall be determined based on the family's normal expenditures for this purpose and on the parents' incomes, the aim being to establish proportionality in the responsibility to be borne by each one. Что касается алиментов, выплачиваемых на несовершеннолетних детей, то их размер определяется в соответствии с суммой обычных расходов на них, а также с учетом доходов родителей; при этом ставится задача обеспечить разумное соотношение обязательств обоих родителей.
Its aim is to prevent discriminatory conduct from taking root and developing, and so ensure that the principle of equal treatment becomes part of the cultural and educational "baggage" of each individual. Задача Бюро заключается в том, чтобы не допустить укоренения и разрастания дискриминации и обеспечить, чтобы принципы равного обращения стали частью культурного и образовательного "багажа" каждого человека.
And the aim with type design always is to make it individual enough so that it's interesting, but of course ninety-five percent of any alphabet has to look like the other alphabet otherwise you wouldn't be able to read it. А задача шрифта всегда заключается в том, чтобы сделать что-то настолько индивидуальным, чтобы оно было интересным, но, конечно, 95% любого алфавита должно выглядеть как оставшиеся 5% алфавита, иначе его нельзя будет прочесть.
Its aim was to take samples and to analyse them in real time at Muthanna in order to provide hard data on the state of the site at Muthanna at the time of handover. Ее задача заключалась в сборе проб и их анализе в реальном масштабе времени в Эль-Мутанне, с тем чтобы получить точные данные о состоянии объекта в Эль-Мутанне в момент его передачи.
The aim is to create materials that are unique: they will have the credibility and the authority of the United Nations, they will be created and reviewed by leading experts in all relevant disciplines and they will be attractively packaged, well written and concise. Задача заключается в подготовке уникальных по своему характеру материалов: они будут подкреплены авторитетом Организации Объединенных Наций, их автором будут ведущие эксперты во всех соответствующих областях, и они будут привлекательно оформлены, понятны и кратки.
Its aim is to show that proactive environmental policies are a condition of market success, promote cleaner production and technologies and help business as well as small and medium-size enterprises to integrate environmental management into their culture, operations and methods. Ее задача - показать, что динамичная экологическая политика является условием успеха на рынке, содействовать использованию более чистых методов производства и технологии и помогать деловым кругам, а также малым и средним предприятиям добиваться того, чтобы рациональное природопользование было неотъемлемым компонентом их культуры, процессов и методов.
The aim of the group of experts should be to establish a legal overview of the current state of the protection of the environment in times of armed conflict and to present practical and specific solutions in order to plug loopholes, using existing law and mechanisms. Задача группы экспертов должна заключаться в проведении юридического обзора нынешнего состояния в области охраны окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов и представлении практических и конкретных рекомендаций в целях ликвидации пробелов с помощью существующих правовых норм и механизмов.
The aim of that Ministry was to enhance the legal and social status of women, improve the education and training of women and create more employment opportunities for them and prepare a draft family code. Перед этим министерством поставлена задача улучшать правовой и социальный статус женщин, обеспечивать повышение уровня их образования и профессиональной подготовки и расширять возможности трудоустройства женщин, а также разработать проект кодекса семьи.
The Government and its heritage agencies' aim may be summarized as to create the conditions which will preserve ancient sites, monuments and historic buildings, and increase their accessibility to all for study and enjoyment both now and in the future. Вкратце задача правительства и его учреждений в области национального наследства состоит в создании условий, которые позволят сохранить древние места, памятники и исторические здания и расширить к ним доступ всех людей для ознакомления с ними и восхищения ими как в настоящее время, так и в будущем.
The report attaches special importance to the Kosovo Transitional Council, the aim of which is, allegedly, to enable the local population to participate in decision-making throughout Kosovo. В докладе придается особое значение Переходному совету Косово, задача которого якобы заключается в обеспечении жителям Косово возможности участвовать в процессе принятия решений на всей территории Косово.
The aim was to ensure the cost-effective management of active and closed missions with the understanding that when the cost level, scope and number of active missions declined, the volume of backstopping activities would eventually decrease as well. Задача заключалась в обеспечении эффективного с точки зрения затрат управления действующими и завершенными миссиями при том понимании, что, когда уровень расходов, масштабы и число действующих миссий уменьшаются, объем деятельности по их поддержке в конечном итоге также должен сокращаться.
The TPI's main aim is to promote direct access by developing countries' businesses and newly industrializing economies to information about ESTs available in the United Kingdom, and about the companies that produce them. Основная задача ИТП заключается в обеспечении прямого доступа для предприятий развивающихся стран и новых индустриальных стран к информации об ЭБТ, имеющихся в Соединенном Королевстве, и о компаниях, предлагающих эти технологии.