Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Aim - Задача"

Примеры: Aim - Задача
As its name suggests, the aim of the Commission is to strengthen trade union organizations, and to this end a series of actions and programmes will be initiated in order to promote a new culture of cooperation in labour relations. Как явствует уже из названия этой комиссии, ее задача состоит в укреплении профсоюзных организаций, для чего будет осуществлен целый ряд мероприятий и программ, которые будут содействовать формированию новой культуры сотрудничества в сфере трудовых отношений.
The aim of such a professional fund-raising capability will be to address permanently the issue of resources for field activities and to provide donors with a high degree of predictability with respect to the related resource requirements. Задача этой специализированной структуры по сбору средств будет заключаться в постоянном изыскании ресурсов для проведения полевой деятельности и нахождении доноров, обладающих высокой степенью предсказуемости, с учетом соответствующих потребностей в ресурсах.
The aim is to allow Member States to obtain an accurate picture of the substantive progress made, along with real-time information on the financial status of UNDCP programmes. Задача состоит в том, чтобы создать условия, позволяющие государствам-членам получать более четкое представление о существенном достигнутом прогрессе, а также информацию в реальном масштабе времени о финансовом положении программ ЮНДКП.
This is an obvious and serious drawback if the aim is to develop the programme, especially in the parts of Europe where neither measurements nor scientific abilities of the Parties are established or known well (See further on this in Section 3). Если же задача заключается в развитии программы, особенно в тех частях Европы, где не производится измерений или где нет полной информации о научном потенциале Сторон, то это очевидный и серьезный недостаток (дальнейшая информация по данному вопросу приводится в разделе З).
In response to that situation, a national poverty alleviation programme had been introduced in 2003 with the aim, inter alia, of eliminating social exclusion through education, vocational training and infrastructure development. С учетом такой ситуации в 2003 году была утверждена национальная программа борьбы с бедностью, в которой, среди прочего, ставилась задача по решению проблемы социальной изоляции с помощью образования, профессиональной подготовки и развития инфраструктуры.
In reply, the representative said that the Bureau's aim was to improve the quality of women's lives by facilitating a wide range of activities in economic development, education, training and research. В ответ представитель заявила, что задача Бюро заключается в повышении качества жизни женщин за счет осуществления широкого круга мероприятий в области экономического развития, образования, подготовки кадров и исследований.
In January 1994, a major new Project on enhancing Scientific and Technological Literacy for All (Project 2000+) was launched with the aim of paying increased attention in the future to science and technology education at all levels of schooling. В январе 1994 года было начато осуществление крупного нового проекта по повышению уровня научно-технической грамотности для всех (Проект 2000+), в рамках которого ставится задача обеспечить в будущем повышенное внимание преподаванию научно-технических дисциплин на всех уровнях школьного образования.
Thus, the Fair Trade Law proscribes "business integrations" likely substantially to restrict competition, although exemptions are provided where the aim is to rationalize or to strengthen the international competitiveness of an industry. Так, в Законе о справедливой торговой практике запрещаются "предпринимательские объединения", которые могут существенным образом ограничивать конкуренцию, однако при этом делаются исключения в отношении тех случаев, когда ставится задача рационализировать какую-либо отрасль или укрепить ее международную конкурентоспособность.
The focus is methodological, with the long-term aim of increasing the amount of attention given to demographic factors in poverty research, and vice versa. В ее рамках основное внимание уделяется методологическим аспектам, при этом в долгосрочном плане ставится задача усилить внимание к демографическим факторам при изучении проблем нищеты и наоборот.
From the beginning, you have understood that the aim of the Commission is to render justice, and that its purpose is to strengthen the rule of law. С самого начала вы поняли, что цель Комиссии состоит в обеспечении справедливости и что ее задача сводится к укреплению законности.
The main aim of the seminar, which was held in Libreville from 27 to 29 July 2005, was to discuss best practice and its potential for implementation within the Economic Community of Central African States. Главная задача Семинара, проведенного 27-29 июля 2005 года в Либревиле, состояла в обсуждении передового опыта и возможностей его распространения в рамках Экономического сообщества центральноафриканских государств.
Our primary aim is to break the monolithic control of media by government and political parties and to reorganize the media landscape in line with internationally recognized standards. Наша первейшая задача состоит в том, чтобы искоренить тот повсеместный контроль, которому подвергаются средства информации со стороны правительства и политических партий, и произвести реорганизацию средств массовой информации сообразно с международно признанными стандартами.
The aim here is to provide an overview of some of the important issues involved in designing a national strategy for reducing absolute poverty and to identify the implications of recent studies for anti-poverty strategies and programmes. Задача в данном случае состоит в проведении обзора ряда важных вопросов, связанных с разработкой национальной стратегии в области сокращения масштабов абсолютной нищеты, и в определении значения последних исследований для стратегий и программ по борьбе с нищетой.
The aim is to build up social/ organizational capital at the local levels (see boxes 1 and 2, for examples). Задача состоит в укреплении социального/организационного потенциала на местном уровне (см., например, вставки 1 и 2).
The main aim of the Association is to safeguard the independence of the judiciary as an essential requirement of the judicial function and as a guarantee of human rights and freedom. Главная задача Ассоциации заключается в обеспечении независимости судебных органов как необходимого условия для отправления правосудия и гарантирования соблюдения прав и свобод человека.
Secondly, institutions were being established to train a new generation of career judges, with the general aim of training some 600 during the next decade; 60 had already been trained. Во-вторых, создаются учреждения для подготовки нового поколения профессиональных судей, при этом поставлена общая задача в течение следующего десятилетия подготовить примерно 600 человек; первые 60 человек уже проходят такую подготовку.
The aim is to have in place, in selected subregions, cooperation arrangements which embody a common understanding of, and approach to, drug abuse control concerns shared by the countries concerned. Задача заключается в том, чтобы создать в отдельных субрегионах механизмы сотрудничества, отражающие единое понимание общих для различных стран проблем в области борьбы со злоупотреблением наркотиками и единый подход к их решению.
In the context of a brutal conflict with violence and atrocities on a scale not seen in Europe since the 1940s, the Security Council clearly had one overriding aim, and this was to contribute to peace in the former Yugoslavia. В контексте жестокого конфликта, который характеризовался насилием и жестокостью таких масштабов, каких не видывали в Европе с 40-х годов, перед Советом Безопасности четко стояла одна неотложная задача - внести свой вклад в утверждение мира в бывшей Югославии.
MERCOSUR was a highly successful regional organization - in fact the world's fourth-largest trading bloc - but its work was fully compatible with globalization; its aim was to integrate the member States into an economically interdependent world. МЕРКОСУР - это очень преуспевающая региональная организация - фактически, четвертый в мире торговый блок, - работа которой полностью отвечает интересам глобализации; ее задача заключается в интеграции государств-членов в экономически взаимозависимый мир.
Also, the aim of health care services was not only to protect the population against disease, but also to establish an inner balance to ensure mental and physical health. Следует также отметить, что задача служб здравоохранения состоит не только в охране здоровья населения, но и в обеспечении внутреннего равновесия, гарантирующего психическое и физическое здоровье личности.
The aim of the special session is to renew and reaffirm the commitment made by the international community in the 1990 World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children. Задача данной специальной сессии состоит в том, чтобы возобновить и подтвердить обязательства, принятые международным сообществом во Всемирной декларации об обеспечении выживания, защиты и развития детей в 90е годы.
The aim is to assist developing and transition countries with significant geothermal potential in building up groups of specialists that cover most aspects of geothermal exploration and development. Задача состоит в том, чтобы помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой, имеющим значительные резервы геотермальной энергии, в создании групп специалистов, которые могут охватить большинство аспектов изучения и освоения геотермальных источников энергии.
The aim of the RESUM project is to develop innovative ways of measuring soil deformation phenomena, such as mine subsidence, the impact of natural cavities and underground works, using a satellite observation technique: radar interferometry. Задача проекта RESUM состоит в разработке инновационных методов измерения явлений деформации почвы, например, оседания в шахтах, влияние природных пустот и подземных работ, используя методы наблюдения со спутника: радарную интерферометрию.
The aim has been to move towards a more flexible, targeted and problem-oriented approach, also taking into account current resource constraints which limit the number of inspections that can be carried out. Задача состояла в том, чтобы продвинуться вперед по пути выработки более гибкого, целенаправленного и ориентированного на решение проблем подхода с учетом также нынешних трудностей с ресурсами, которые ограничивают число возможных инспекций.
The aim of the study was to assess how information flows might be facilitated by the proposed centre and which additional products and services it might provide. Задача технико-экономического обоснования заключалась в том, чтобы оценить, в какой степени предлагаемый центр сможет оказать содействие информационным потокам и какие дополнительные услуги и продукцию он сможет предоставлять.