Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Aim - Задача"

Примеры: Aim - Задача
The aim of the event was to increase media professionals' understanding of the issues and give them the knowledge needed to relay the message to the custodians of the practices and representations constituting this heritage. Задача состояла в том, чтобы ознакомить специалистов средств информации с этой Конвенцией, с тем чтобы они со знанием дела могли распространять соответствующую информацию среди хранителей элементов и представительных образцов этого богатого наследия.
The aim is to get these bodies to support the capacity-building process at all levels, with the broad goal of enhancing partnership at the subregional and regional levels. Задача состоит в том, чтобы сориентировать эти структуры на поддержку процесса наращивания потенциала на всех уровнях, при этом общей целью является укрепление партнерства на субрегиональном и региональном уровнях.
Among the various programmes developed by the Fund is the Artisans Association of Cambodia, which started with four member groups of small organizations whose aim was to develop artisanal programmes for disabled and other impoverished persons in Cambodia. К числу различных программ, разработанных Фондом, относится Ассоциация ремесленников Камбоджи, которая сначала насчитывала четыре группы мелких организаций-членов, задача которых состояла в разработке программ ремесленного производства для инвалидов и других малоимущих слоев населения в Камбодже.
2.3 The authors contend that, according to the charter of the local NGO, Legal Aid to the Population, the main aim of the association was to contribute to the development of a culture based on the rule of law in Belarus. 2.3 Авторы утверждают, что согласно уставу местного НПО "Юридическая помощь населению" основная задача ассоциации состояла в содействии развитию культуры в Беларуси на основе верховенства закона.
The aim of equal distribution of unpaid household work and social care means that women and men should assume the same responsibility for household chores and have opportunities to give and receive social care on the same terms. Задача равного распределения неоплачиваемой домашней трудовой деятельности и социального обеспечения означает, что женщины и мужчины должны нести равную ответственность за работу по дому, а также иметь возможность на этих же условиях оказывать и получать социальную помощь.
The Government has established a network of media libraries whose principal aim is to provide the country with modern infrastructure offering information, communications, and the widest possible range of knowledge-sharing and learning technologies available, placing easy access to global knowledge at the disposal of the population. Правительство создало сеть библиотек программного обеспечения, главная задача которых состоит в создании в стране современной инфраструктуры, обеспечивающей получение информации, каналы информационного взаимодействия, широкий обмен знаниями и технологии обучения, а также упрощающий населению доступ к имеющимся в мире информации и знаниям.
The aim of this goal is to avoid using polluting technologies that are harmful to health and destructive of social rights, technologies from transnationals of developed countries. Задача заключается в том, чтобы исключить использование загрязняющих технологий, которые причиняют ущерб здоровью и ущемляют социальные права, а также отказаться от использования транснациональных технологий развитых государств.
The aim is to achieve 8.8 per cent real annual growth in the private sector, as compared with 2.7 per cent in the public sector. Задача заключается в достижении реальных темпов роста в частном секторе на уровне 8,8 процента по сравнению с 2,7 процента в государственном секторе.
In the context of statistical modernisation, the aim is to align the enterprise architectures of different organisations, creating an "industry architecture" for the whole "official statistics industry". В контексте статистической модернизации задача заключается в гармонизации корпоративной архитектуры различных организаций для создания "отраслевой архитектуры" для всей "отрасли официальной статистики".
The aim is to transform the soviet-style professional education system into a market driven one, where emphasis is put on the needs of the growing economy and quality of education. Задача состоит в том, чтобы трансформировать систему профессионального образования советского типа в построенную на рыночных принципах систему с акцентом на потребности растущей экономики и качество обучения.
The central aim of the efforts of the State is to raise the living standards of all the members of our society, and in particular of those in the marginalized groups; this involves the eradication of social exclusion practices. Ключевая задача усилий правительства в данной области заключается в повышении уровня жизни всех граждан страны, в первую очередь представителей наиболее уязвимых слоев населения, что требует искоренения практики социальной маргинализации.
Its aim is to assist the organization in gaining house-wide acceptance of the importance and value of the internal audit, inspection and investigation functions and provide the Director-General with assurance that these functions are operating effectively and efficiently. Его задача заключается в оказании содействия организации во всеобщем признании важности и ценности функций внутренней ревизии, инспекций и расследований и предоставлении Генеральному директору гарантий эффективного и результативного выполнения этих функций.
The principal aim of this work would be to establish the size and grade of the resource, to appropriate modern commercial resource reporting standards, and obtain a sufficient bulk sample to allow the resources' principal metallurgical characteristics to be determined. Главная задача этой работы будет состоять в том, чтобы установить размеры и сортность ресурса в привязке к соответствующим современным коммерческим стандартам ресурсов и получить достаточный объем проб для определения основных металлургических характеристик ресурсов.
The aim is therefore to clarify which aspects of UNSCR 1540 are already covered by or are affecting existing Community instruments and help define where further steps, at national or international level, are taken or needed to ensure full compliance with UNSCR 1540. Поэтому задача состоит в уточнении того, какие аспекты резолюции 1540 уже охвачены или затрагивают действующие документы Сообщества, и в оказании содействия определению того, где уже предприняты или где необходимо предпринять дальнейшие шаги на национальном или международном уровнях для обеспечения всестороннего осуществления резолюции 1540.
The aim is to strengthen the endogenous capacity in developing countries and countries in transition to formulate, implement and evaluate home-grown policies for the development of their productive sector, trade, investment and trade support services, and for international negotiations in these areas. Задача заключается в укреплении внутреннего потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой для разработки, осуществления и оценки своей собственной политики, касающейся развития их производственного сектора, торговли, инвестиций и услуг, обеспечивающих поддержку торговли, а также международных переговоров в этих областях.
The main aim and objective of the organization is to promote women's rights for the attainment of the equal status of women in all aspects of social, political and economic development. Главная цель и задача организации состоит в содействии реализации прав женщин для достижения равного положения женщин во всех аспектах социального, политического и экономического развития.
The aim of the programme is to contribute to the fight against poverty and to meet the country's Millennium Development Goal of increasing the income of 25 per cent of poor people by 2012, while taking into account the gender dimension. Поставленная задача заключается в поощрении борьбы с нищетой и в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством увеличения к 2012 году доходов 25% бедных слоев с учетом гендерного аспекта.
The primary aim and purpose of the general recommendation is to provide authoritative guidance to States parties on legislative, policy and other appropriate measures to ensure full compliance with their obligations under the Convention to protect, respect and fulfil women's human rights. Основная цель и задача этой общей рекомендации состоит в том, чтобы предоставить государствам-участникам авторитетное руководство по законодательным, политическим и прочим надлежащим мерам для обеспечения полного осуществления своих обязательств по Конвенции относительно защиты, уважения и осуществления прав человека женщин.
The Vice-President had been tasked with developing, implementing and following up on public policy on disability as a cross-cutting element of the public sector, with the aim of improving the quality of life of persons with disabilities. На вице-президента страны была возложена задача по разработке, осуществлению и контролю за исполнением государственной политики в области инвалидности в качестве общеохватного элемента государственного сектора с целью повышения качества жизни инвалидов.
The objective of R&D statistics is to measure the national effort in R&D activities with the aim of supplying the required information to make the right decision about science and technology policies. Задача статистики НИОКР заключается в измерении национальных усилий в области НИОКР с целью подборки информации, требующейся для принятия надлежащего решения о политике в сфере науки и технологий.
The primary aim of this Centre would be the coordination of actions taken by different authorities in the field of suppression of terrorism, inter alia, money laundering and financing of terrorism. Основная задача этого центра будет состоять в координации действий, предпринимаемых различными органами для борьбы с терроризмом, в частности для борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
The aim is to secure the involvement of women at community level to take part in the implementation of the projects of the ministry and re-orient the services to their needs. Задача консультативного комитета - обеспечить вовлечение женщин в деятельность на уровне общины для участия в осуществлении проектов Министерства и перепрофилирования услуг для удовлетворения потребностей женщин.
The aim of the National Office was to prevent discrimination, promote affirmative action, monitor equality of treatment and verify the degree of efficiency of legal measures in combating racism and discrimination. Задача Национального управления состоит в предупреждении дискриминации, поощрении позитивных действий, осуществлении контроля за обеспечением равного обращения и оценки эффективности правовых мер по борьбе с расизмом и дискриминацией.
The aim is to focus on those issues and specific details, which still need to be clarified and have been researched and investigated by some delegations since the Ninth session of the GGE in November 2004. Задача состоит в том, чтобы сфокусироваться на тех проблемах и специфических деталях, которые все еще нуждаются в прояснении и которые стали объектом исследований и разбирательств со стороны некоторых делегаций с девятой сессии ГПЭ в ноябре 2004 года.
The aim of said invention is to simplify a method for forming granules with the aid of a small-sized device devoid of movable mechanical parts and to improve the quality of granules in terms of the shape and the dimensional similarity thereof. Решается задача упрощения способа образования гранул с помощью компактного устройства, не содержащего подвижных механических частей, повышения качества гранул по форме и идентичности размеров.