Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Aim - Задача"

Примеры: Aim - Задача
While the main aim in some countries is to provide basic infrastructure to alleviate pollution, others have embarked upon schemes to improve the existing urban infrastructure and use it more efficiently. Если в некоторых странах основная задача заключается в создании основной инфраструктуры в целях уменьшения остроты проблем загрязнения, другие страны приступили к реализации программ улучшения существующей городской инфраструктуры и ее более эффективного использования.
However, the aim of Member States should be to alleviate the plight of countries in need, not to obtain political favours from the present would only increase expenditures and undermine the ability of the Organization to meet its obligations. В то же время задача государств-членов должна состоять в том, чтобы смягчать трудное положение нуждающихся стран, а не в том, чтобы получать от нынешней администрации политиче-ские уступки, что может привести лишь к повышению расходов и снижению способности Организации выполнять свои обязательства.
Returning to the question of peace and security, he said that the new Government's main aim was to restore the authority of the State and then to establish a peace process in which the parties to the conflict could resolve their differences. Возвращаясь к вопросу о мире и безопасности, оратор говорит, что главная задача нового правительства состоит в восстановлении авторитета государства и налаживании на этой основе мирного процесса, в рамках которого стороны конфликта смогут урегулировать свои разногласия.
The aim of the commission is to acquire further knowledge on how economic policy affects the situation of women and men so as to make differences in their economic and financial conditions visible, and to propose measures in this field. Стоящая перед этой комиссией задача заключается в том, чтобы расширить знания относительно влияния экономической политики на положение женщин и мужчин, с тем чтобы добиться большей наглядности разницы экономических и финансовых условий и предложить меры в этой области.
It is therefore the task and aim of national Governments to create conditions and provide services which facilitate and encourage production but which also, through policies and legal instruments, allocate and control resource use in the interests of the community. В этой связи задача и цель национальных правительств заключаются в создании условий и оказании услуг, которые облегчают и стимулируют производство, обеспечивая при этом посредством выработки политики и правовых документов распределение ресурсов и контроль за их использованием в интересах общины.
One of the requirements under that policy was the establishment of field-level Project Appraisal Committees whose aim would be to ensure a more vigorous review of project proposals and project strategies. Одним из требований такой политики является создание комиссий по оценке проектов на местах, задача которой состоит в том, чтобы гарантировать проведение весьма строгой оценки предложений и стратегий, касающихся проектов.
It is the aim of policy that the housing needs of these specific groups be met as much as possible in the framework of regular housing policy. Основная задача политики заключается в том, чтобы жилищные потребности этих групп удовлетворялись, по возможности, в рамках общей жилищной политики.
The aim of the preliminary report submitted in 2004 was to define the scope of the study, in theoretical and practical terms, and then to formulate working hypotheses in the two main subject areas, namely universal ratification and universal implementation. В предварительном докладе, представленном в 2004 году, ставилась задача определить сферу исследования в теоретическом и практическом плане, прежде чем сформулировать рабочие гипотезы относительно двух крупных аспектов данной проблемы - универсальной ратификации, с одной стороны, и универсального осуществления - с другой.
The National Health System was inaugurated in 1996 with the aim of distributing national resources in the health sector on a fair and equal basis. В 1996 году начала действовать Национальная система здравоохранения, задача которой состоит в справедливом и равномерном распределении выделяемых на национальном уровне ресурсов для целей здравоохранения.
Nonetheless, the primary goal of Russian gas policy isn't economic, but political, namely to further the aim of revising the post-Soviet order in Europe - a quest that is not about the EU as much as it is about Ukraine. Тем не менее, главной целью газовой политики России является не экономика, а политика, а именно дальнейший пересмотр постсоветского порядка в Европе - задача, которая не столько связана с ЕС, сколько с Украиной.
Their aim is to strengthen the protection of the individual by providing access to remedies for human rights violations, including in circumstances where the more traditional institutions of protection, such as the judiciary, are not available, do not function effectively or are otherwise inaccessible. Их задача заключается в обеспечении более надежной защиты индивидуумов путем обеспечения доступа к средствам защиты от нарушений прав человека, в том числе в условиях, когда более традиционные механизмы защиты, включая судебные органы, отсутствуют, функционируют неэффективно или недоступны по иным причинам.
It is the aim of United Nations humanitarian agencies to provide timely and effective assistance as well as protection to those in need, and to advocate adherence to humanitarian norms. Задача гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций заключается в предоставлении своевременной и эффективной помощи нуждающимся и обеспечении их защиты и в пропаганде соблюдения гуманитарных норм.
The aim of this survey is to gather information on their occupations, means of livelihood and aspirations, the obstacles which they face in realizing their aspirations, and their skills and future plans. Задача этого обследования заключается в том, чтобы узнать об их занятиях, гарантиях существования, чаяниях, препятствиях, с которыми они сталкиваются в процессе их реализации, их возможной квалификации и планах на будущее.
(c) To create conditions that will make it possible to attain rising and sustained levels of employment; this underscores the aim of absorbing manpower; с) создание условий, позволяющих обеспечить увеличение и устойчивый характер показателей занятости, в связи с чем особую актуальность приобретает задача задействования имеющихся трудовых ресурсов;
The aim was to put forward a set of patients' rights to ensure that the patient is in a position to defend himself and no longer dependent on the medical care provider or establishment. Задача состояла в том, чтобы изложить в едином документе права пациента, с тем чтобы последний имел возможность защитить себя и не зависеть от лиц или учреждений, предоставляющих медицинское обслуживание.
The aim is to ensure that all States are "equipped" with sufficiently explicit legal principles that guarantee such ownership and may be invoked during legal proceedings between two States or between a State and a foreign private entity concerning claims to cultural property. Задача заключается в том, чтобы в распоряжении всех государств имелись достаточно четкие правовые принципы, которые гарантируют это право собственности и на которые можно ссылаться в ходе судебного разбирательства, касающегося культурных ценностей, между двумя государствами или между государством и иностранным частным лицом.
Pursuant to its by-laws, it is a union of national associations and organizations, the basic aim of which is to protect the cultural, political, social and economic interests of national minorities. Согласно ее уставу она является союзом национальных ассоциаций и организаций, главная задача которого заключается в защите культурных, политических, социальных и экономических интересов национальных меньшинств.
Mr. FILALI said that, while he would gladly answer those questions and any others the Committee wished to ask, his main aim was to learn what the Committee thought of the guidelines. Г-н ФИЛАЛИ говорит, что, хотя он с удовольствием ответил бы на эти и на многие другие вопросы, которые Комитет пожелал бы задать, его главная задача заключается в выяснении мнения Комитета в отношении руководящих принципов.
The aim should be a genuine participatory and consultative approach, which means upholding and respecting the freedoms of association and expression and assembly and giving a voice to the poor. Задача должна заключаться в выработке подхода, предусматривающего истинное участие и консультации, а следовательно, поддержку и уважение свободы ассоциации, слова и собраний и предоставление права голоса неимущим.
ICRC attached great importance to the International Criminal Court, whose aim was to ensure effective punishment of those who committed the most serious crimes, regardless of whether they were committed during international or internal conflict. МККК придает большое значение вопросу о деятельности Международного уголовного суда, задача которого заключается в эффективном наказании лиц, совершающих тяжкие преступления, будь то в ходе международного или внутреннего конфликтов.
Ultimately, the aim must be to enhance compliance and accountability, not just in respect of the law but also, crucially, in respect of the demands and decisions of this Council. В конечном итоге задача должна состоять в укреплении подотчетности и соблюдения, причем не только положений права, но и, что крайне важно, уважительного отношения к требованиям и решениям Совета.
The aim of the project is to make it possible for producers in the eastern region of Cuba to sell their goods and services through the Internet, primarily to countries in the Caribbean. Его задача - позволить производителям восточной зоны Кубы продавать свои продукты и услуги через Интернет, главным образом карибским странам.
The aim of the service is to reduce and prevent truancy, thereby improving educational opportunities for students who would otherwise be at risk of social and economic disadvantage; Задача этой службы заключается в том, чтобы сократить число прогулов и не допустить их в будущем, тем самым расширив образовательные возможности для учащихся, которые в противном случае оказались бы в невыгодном социально-экономическом положении.
The police authorities are also trying to establish more open relations with civil society: a new unit - the Crime Prevention Service - has been created with the aim of studying and preventing crime. Кроме того, полиция стремится к повышению степени открытости по отношению к гражданскому обществу; была создана новая структура - Служба предупреждения преступности, задача которой состоит в изучении феномена преступности и его предупреждении.
In 2008 the National Memorial Archive was established with the aim of promoting the full exercise of the individual and collective right to the truth, memory and access to public information on human rights violations. В 2008 году был создан Национальный мемориальный архив20. Его задача состоит в поощрении осуществления в полном объеме индивидуальных и коллективных прав на истину, историческую память и доступ к общественной информации о нарушениях прав человека.