Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Aim - Задача"

Примеры: Aim - Задача
A key aim of the office is to verify that police procedures are correct and are implemented in a legal framework that is fair and just. Его главная задача состоит в контроле за соблюдением полицией установленного порядка действий и правовых принципов справедливости и беспристрастности.
The aim must be to go beyond a silo approach in order to "connect the dots". Задача состоит в том, чтобы выйти за рамки разрозненного подхода и "соединить воедино все компоненты".
Training programmes are developed in English and the aim is to have them available in both of the two working languages of the United Nations. Программы учебной подготовки разрабатываются на английском языке, причем ставится задача предлагать их на обоих рабочих языках Организации Объединенных Наций.
The aim is the adoption in 2009 of a binding, coherent and comprehensive IMO regulatory framework on GHG emissions from ships. Поставлена задача принять в рамках ИМО в 2009 году обладающую обязательной силой согласованную и всестороннюю рамочную основу по вопросу о выбросах парниковых газов с судов.
The aim of all this is to ensure that the punishment of imprisonment is imposed with due respect for the dignity and the health of prisoners. При этом ставится задача, чтобы осужденные отбывали наказание в условиях уважения достоинства и сохранения здоровья.
Its primary aim is to prevent trafficking in human beings and protect its victims, while offering them the options of safe and sustainable integration and/or voluntary return and reintegration. Ее главная задача - предотвращение торговли людьми и защита ее жертв при одновременном предоставлении им возможностей безопасной и устойчивой интеграции и/или добровольного возвращения и реинтеграции.
The aim would be to reflect upon and identify options for getting the Conference back to work. Задача, пожалуй, состояла в том, чтобы предпринять размышления и идентифицировать варианты, которые позволили бы возобновить работу Конференции.
The aim is to improve the employees' ability to forge relations and communicate openly, thus enhancing their options in social work settings. Задача состоит в том, чтобы развивать у сотрудников навыки выстраивания отношений и откровенного общения, с тем чтобы расширить, таким образом, возможности их работы в социальных учреждениях.
Its aim is to ensure greater cohesiveness and efficiency of the financial system, as well as to eliminate regulatory gaps and arbitrage opportunities that can undermine financial stability. Его задача заключается в обеспечении большей последовательности и эффективности деятельности финансовой системы, а также в устранении нормативных недочетов и возможностей возбуждения арбитражных разбирательств, которые подрывают финансовую стабильность.
The aim is to guide and contribute to transformative change as stipulated in the Rio+20 outcome document, in support of rights-based, equitable and inclusive processes that enhance sustainability at global, regional, national and local levels. Задача состоит в том, чтобы направлять и поощрять позитивные преобразования, как это предусматривается в итоговом документе «Рио+20», в поддержку основанных на правах, справедливых и всеохватных процессов, которые способствовали бы обеспечению устойчивости на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях.
Therefore, the aim of reducing inequalities must not only be captured at the level of indicators and disaggregation of data, but must be reflected in specific goals and targets against which progress can be measured. Поэтому задача сокращения проявлений неравенства должна не только сводиться к выбору показателей и дезагрегированию данных, но и отражаться в конкретных целях и задачах, в отношении достижения которых возможно измерение прогресса.
The principal aim of the seminar was to share best practices in the sphere of terrorism prevention and to enhance national, regional and global capacity in countering terrorism. Основная задача семинара заключалась в обмене информацией об оптимальных видах практики в сфере предупреждения терроризма, а также в укреплении национального, регионального и мирового потенциала в области борьбы с терроризмом.
The aim is for this basic set of values to permeate all police activities and to eventually come to the attention of the public in everyday life. Задача состоит в том, чтобы сделать указанные базовые ценности основой всей деятельности полиции и добиться, чтобы это нашло отражение в повседневной жизни.
Mr. Ashurov (Tajikistan) explained that the aim of the State-run services was to make the lives of all migrant workers, whether emigrants or immigrants, easier and to regularize their situation. Г-н Ашуров (Таджикистан) уточняет, что задача государственных служб - облегчать условия жизни трудящихся-мигрантов (эмигрантов и иммигрантов) и следить за легальностью их статуса.
The main aim of the Staff Counselling and Welfare Unit is to promote the welfare and psychological and social well-being of the staff. Главная задача Группы по вопросам консультирования и благополучия персонала заключается в том, чтобы содействовать обеспечению благополучия и психологического и социального комфорта сотрудников.
The aim is to repurpose selected professional content for wider use, presenting it in a more user-friendly way; Задача заключается в изменении отдельного профессионального контента для широкого использования и представления его в более удобном для пользователей формате;
He reminded the Commission of the Library of Congress's Global Information Network (GLIN), whose aim was to make every treaty, regulation, statute and judicial decision available online. Оратор напоминает Комиссии о глобальной информационной сети библиотеки Конгресса (ГЛИС), задача которой заключается в обеспечении онлайновой доступности каждого договора, положения, статута и юридического решения.
The aim is to identify which political interventions helped such progress, taking into particular account the promotion of productive capacity, employment and decent work for the eradication of poverty. Задача состоит в том, чтобы определить, какие меры политического характера способствовали такому прогрессу, особо учитывая аспекты поощрения производственных возможностей, занятости и достойной работы в интересах искоренения нищеты.
In addition to facilitating policy consensus, coordination and information-sharing at the regional level, another aim under RCM is for the United Nations system to work coherently and effectively at the global and national levels. Помимо содействия установлению политического консенсуса, координации и распространения информации на региональном уровне, еще одна задача РКМ состоит в обеспечении того, чтобы система Организации Объединенных Наций работала слаженно и эффективно на глобальном и национальном уровнях.
The common goal is to reach universal adherence to the Convention, which is an achievable aim, in view of the large number of ratifications and accessions received over a short period of time. Задача состоит в том, чтобы обеспечить всеобщее присоединение к Конвенции, и является выполнимой с учетом того, что большое число государств за короткое время ратифицировали ее и присоединились к ней.
The aim is to see an improvement in trainees' capacity to conduct their business effectively and to afford them the opportunity to be able to source markets for production. Ставится задача добиться повышения уровня профессиональной подготовки участников программы в целях более эффективного ведения ими своей предпринимательской деятельности и расширения их возможностей выхода на рынки сырья для производства.
The overall aim will be faster scale-up and better results in major humanitarian crises, including early identification of priorities and strategies, rapid deployment of qualified staff and clear accountabilities, consistent with the Transformative Agenda of the Inter-Agency Standing Committee. Главной целью организации ставится задача добиться более оперативного реагирования на масштабные чрезвычайные ситуации, в том числе обеспечить заблаговременное определение приоритетов и стратегий, быстрое развертывание квалифицированного персонала и установление четких критериев отчетности, в соответствии с Программой преобразований Межучрежденческого постоянного комитета.
The aim is to assess the situation of their cultures with a view to guiding the thrust of cultural policy for 2011 - 2016. Задача этого этапа - произвести анализ культурной ситуации у этих народов с целью разработки конкретных направлений культурной политики на период с 2011 по 2016 год.
The challenge is to sustain this partnership process so that the ultimate aim of having efficient RCMs, continuously functioning in support of the regional implementation, is realised. Задача состоит в поддержании процесса осуществления такого партнерства, с тем чтобы была реализована конечная цель - иметь эффективные РКМ, непрерывно функционирующие в интересах поддержки процесса осуществления на региональном уровне.
One of the Organization's leading tasks was to provide advisory and technical assistance to Member States with the aim of implementing e-Government and to promote technology transfer in order to improve the competitiveness of developing countries, including those in the middle-income category. Одной из приоритетных задача Организации является оказание консультативной и технической помощи государствам-членам для создания электронного правительства и поощрение передачи технологий для повышения конкурентоспособности развивающихся государств, включая государства со средним уровнем дохода.