Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Aim - Задача"

Примеры: Aim - Задача
The aim is to stimulate cooperation between different cultures and national identities, to promote tolerance of, and respect for, cultural differences, to raise awareness of the significance of intercultural dialogue, and to promote different cultures and ethnic diversity. Задача состоит в стимулировании взаимодействия разных культур и национальных идентичностей, поощрении терпимого отношения и уважения к культурным различиям, привлечении внимания к значению межкультурного диалога и поощрении разных культур и этнического разнообразия.
The main aim of the National Youth Council of Russia is to support and coordinate the activities of Russian youth and children's organizations in order to encourage the protection and realization of their interests and the rights of children and young people. Основная задача Национального совета молодежных и детских объединений России заключается в поддержке и координации деятельности российских молодежных и детских организаций в целях поощрения защиты и реализации их интересов, а также прав детей и молодежи.
The aim is also to ensure that the identification and sharing of policy options, knowledge and expertise occur in a demand-driven, systematic, sustainable, equitable and transparent manner, enabling all participants to benefit equally from such exchanges; Задача состоит в том, чтобы выявление и последующее распространение позитивных политических решений, знаний и опыта осуществлялось с учетом спроса, систематически, на регулярной и равноправной основе и в условиях прозрачности, что позволит всем участникам в равной степени воспользоваться выгодами, полученными от такого обмена;
The aim was to enhance the awareness of national social and o-economic development strategists, decision -makers, policy advisers and rural-urban development actors of the need for a more- balanced territorial development in rural and urban areas. Задача состояла в том, чтобы повысить уровень информированности национальных специалистов по разработке стратегий социально-экономического развития, лиц, принимающих решения, советников по вопросам политики и участников деятельности по развитию городских и сельских районов о необходимости обеспечить более сбалансированное территориальное развитие сельских и городских районов.
Recalling that four years had already passed since the beginning of the Second Decade, he was confident that the aim of the Special Committee was to reduce the scale of its work by the end of the Decade and not plan such work for a Third Decade. Напоминая, что с начала второго Десятилетия прошло уже четыре года, он выражает убежденность в том, что задача Специального комитета заключается в том, чтобы сократить масштабы своей деятельности к концу Десятилетия, а не планировать ее на третье Десятилетие.
The aim was to provide a broad review of the experiences, lessons learned and best practices of United Nations agencies and multilateral environmental agreements on specific environmental aspects of the above issues that might be replicated by other programmes and agencies as well as Governments. Была поставлена задача провести широкий обзор накопленного опыта, извлеченных уроков и передовой практики учреждений Организации Объединенных Наций и многосторонних природоохранных соглашений по конкретным экологическим аспектам вышеуказанных вопросов, с тем чтобы другие программы и учреждения, а также правительства могли воспользоваться этим в качестве образца.
The aim is to establish a coordination council, chaired by the Prime Minister, to support the development of a comprehensive approach to border management whereby the State presence along the border would be reinforced and issues related to immigration, customs and security would be addressed. Ставится задача создать координационный совет под председательством премьер-министра для разработки комплексного подхода к вопросам установления пограничного контроля, что будет способствовать укреплению структур государственного присутствия вдоль границы, а также решению проблем, связанных с иммиграционным и таможенным контролем и работой служб безопасности.
Through increased participation at country level, the aim is to reach donors resources allocated at national and regional levels so as to diversify and enlarge the funding base. Благодаря расширению участия на страновом уровне ставится задача мобилизовать ресурсы доноров, выделяемые на национальном и региональном уровнях, с тем чтобы диверсифицировать и расширить базу финансирования
The aim of this component is to establish the protocols necessary to guarantee interoperability so as to facilitate the exchange, access to and use of geospatial information through the development of platforms and portals for publishing geospatial information and creating capacities for their maintenance. В рамках этого компонента ставится задача разработки необходимых протоколов, которые обеспечат возможности для обмена геопространственной информацией, доступа к ней и ее использования путем разработки соответствующих платформ и порталов для публикации геопространственной информации и ее обновления.
The aim is to move from a health and safety mechanism to an occupational health and safety mechanism focusing on people in the workplace and thereby to align more closely the health and safety protection regime in the civil service with that stipulated in the Labour Code. Ставится задача перехода от механизма обеспечения безопасности и гигиены труда, который во главу угла профилактики в целом ставит человека на рабочем месте, и с учетом этого еще в большей степени увязать систему обеспечения безопасности и гигиены труда в системе государственной службы с системой, предусмотренной Трудовым кодексом.
Movements from Ethiopia and Uganda will begin in February and March, and our aim is to return - or help to return - 50,000 Sudanese from refugee camps in neighbouring countries in the coming months. Потоки беженцев из Эфиопии и Уганды начнутся в феврале и марте, и наша задача состоит в том, чтобы вернуть - или помочь вернуться - 50000 суданцам из лагерей беженцев в соседних странах в предстоящие месяцы.
The main aim of the Coalition is encouraging and establishing balanced representation of women and men in public life, mainly by changing electoral legislation and with the introduction of the principle of balanced representation of women and men in all bodies of authority and in other decision-making places. Основная задача этой Коалиции заключается в поощрении и обеспечении сбалансированной представленности женщин и мужчин в государственной жизни, главным образом путем внесения изменений в избирательное право и введения в действие принципа сбалансированной представленности женщин и мужчин во всех органах власти и в других директивных органах.
The primary aim of a national land registration system is to guarantee the private right to specific properties and thereby to guarantee the owner's right to use the property or transfer his right, partly or completely, to other persons. Важнейшая задача, стоящая перед национальной системой регистрации земли, заключается в гарантии прав частных лиц на конкретную собственность и, тем самым, в гарантии права владельца на использование собственности или передачу его права, частично или полностью, другим лицам.
Its aim is to create an effective protection of copyright and neighbouring rights, to ensure and improve activities and cooperation of state institutions, and to raise a public awareness on the role of copyright and neighbouring rights in state economy and development of culture. Его задача заключается в создании эффективной защиты авторских прав и смежных прав, в обеспечении и совершенствовании деятельности и сотрудничества государственных учреждений и в разъяснении общественности роли авторского права и смежных прав в государственной экономике и развитии культуры.
The aim of the centre is to promote human rights through the training of the various parties involved in human rights, and through the collection, production and distribution of pertinent documents. Задача этого Центра состоит в поощрении прав человека посредством подготовки различных лиц, заинтересованных в этом вопросе, а также в сборе, разработке и распространении документов, касающихся прав человека.
trade facilitation, where the aim is to enhance capacities in order to reduce transaction costs through better use of information technologies in areas such as trade information, customs, ports and rail transport; с) упрощение процедур торговли, где задача состоит в укреплении потенциала в целях сокращения трансакционных издержек благодаря более эффективному использованию информационных технологий в таких областях, как торговая информация, таможенное дело, портовое хозяйство и железнодорожный транспорт;
The aim has been to support Governments and their Habitat Agenda partners in their efforts to contribute to the implementation of the Habitat Agenda and to the human settlements dimension of other multilateral agreements such as Agenda 21 and the millennium development goals. Задача заключалась в поддержке усилий правительств и их партнеров по Повестке дня Хабитат, направленных на содействие осуществлению Повестки дня Хабитат и реализации связанного с населенными пунктами аспекта других многосторонних соглашений, таких, как Повестка дня на XXI век и цели тысячелетия в области развития.
The European Union's main aim in this field is to work towards universal abolition of the death penalty, if necessary with the immediate establishment of a moratorium on the use of the death penalty with a view to abolition as a first step. Основная задача Европейского союза в этой области заключается в работе в направлении всеобщей отмены смертной казни, при необходимости, незамедлительного принятия моратория на применение смертной казни с последующей ее отменой.
4.9 The State party notes that, according to the Human Rights Committee, not every differentiation of treatment will constitute discrimination, if the criteria for such differentiation are reasonable and objective and if the aim is to achieve a purpose which is legitimate under the Covenant. 4.9 Государство-участник отмечает, что, по мнению Комитета по правам человека, не всякая дифференциация является дискриминацией, если критерии такой дифференциации являются разумными и объективными и если задача заключается в достижении цели, которая является законной по Пакту.
The aim was to deepen understanding, through enhanced dialogue and partnerships, of the opportunities and challenges of migration for development and vice versa, and to identify practical and action-oriented ways to address and operationalize these at national, regional and global levels. Его задача заключалась в том, чтобы на основе широкого диалога и партнерства добиться более глубокого понимания возможностей и трудностей использования миграции в интересах развития и наоборот и выявить практические и ориентированные на конкретные меры пути реализации этих возможностей и преодоления трудностей на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The main objective of the reform was increased user influence with the aim of obtaining more relevant statistics, a more flexible system of official statistics, and more effective production of statistics. Главная задача реформы заключалась в том, чтобы усилить влияние пользователей в целях получения более актуальных статистических данных и создания более гибкой системы официальной статистики и более эффективного производства статистических данных.
The Poverty Alleviation Unit in the Directorate of Planning, whose aim is to ensure that poverty issues and policies are consistently prioritized and taken into account by the development planning process, formulated in 1995 a Poverty Alleviation Strategy. Отдел по борьбе с нищетой при Управлении планирования, перед которым стоит задача обеспечивать, чтобы проблемы нищеты и мероприятия по борьбе с ней постоянно пользовались приоритетом и учитывались в процессе планирования развития, разработал в 1995 году стратегию ослабления остроты проблемы нищеты.
Its aim was to consider the relationship between the objectives and instruments of trade investment and competition policies; the experience of other integration groupings; and the role of cooperation and communication in competition law and policy. Задача этого семинара состояла в изучении взаимосвязи между целями и инструментами политики в области инвестиций в торговлю и конкуренции; опыта других групп, занимающихся проблематикой интеграции; и роли сотрудничества и коммуникации в вопросах законодательства и политики, касающихся конкуренции.
The Ministry of Culture and Sports has formulated a culture and sports policy for 1996-2000 whose basic aim is to raise awareness of the equal rights and responsibilities and the dignity of human beings with a view to promoting public participation in culture and physical education. Министерство культуры и спорта выработало политику в области культуры и спорта на период с 1996 по 2000 год, основная задача которой заключается в повышении сознания людьми чувства собственного достоинства и того, что они равны в своих правах и обязанностях.
Another aim was to enhance knowledge of the evolution of discrimination inherited from the past, in particular with regard to slavery and colonization, along with discrimination against autochthonous peoples and cultural and religious minorities. Кроме того, стоит задача по сбору информации об эволюции унаследованной от прошлого дискриминации, в частности применительно к рабству и колонизации, а также о дискриминации в отношении коренных народов и культурных и религиозных меньшинств.