This is a strange aim, coming from the country of the Ku Klux Klan and discrimination of all types. |
Странная задача, если учесть, что она ставится страной, где существует всяческая дискриминация и ку-клукс-клан; |
The aim of said invention is to increase the reliability, processability and the cost effectiveness of a caterpillar drive consisting of said tracks and to reduce the metal consumption, improve the operating characteristics and maintainability thereof. |
Задача: Техническими задачами, решаемыми заявителем в предполагаемом изобретении, являются повышение надежности и технологичности и экономичности, а также снижение металлоемкости и улучшение эксплуатационных характеристик и ремонтопригодности гусеничной цепи, собранной из заявляемых траков. |
The aim of said invention is to obtain an ultrahydrophobic surface and to increase the water wetting angle of said surface to >=130º by precipitating a thin and homogeneous polymer coating from a solution of polymer or copolymer in supercritical carbon dioxide on a rough substrate. |
Решается техническая задача получения ультрагидрофобной поверхности и увеличения угла смачивания водой этой поверхности до >=130º за счет осаждения на негладкую подложку тонкого и однородного гидрофобного полимерного покрытия из раствора полимера или сополимера в сверхкритической двуокиси углерода. |
The aim of said invention is to increase the surface area of the screen of a laptop computer by two-three times within the same computer overall dimensions. |
Техническая задача - увеличение площади экрана портативного компьютера в два или три раза при сохранении габаритных размеров компьютера. |
The aim is to keep the number and burden of the involved animals as small as possible restricting at the same time, the risks for humans at the first application. |
Наша цель - максимально уменьшить риск потенциальных повреждений у исследуемых животных, при этом главная задача остается уменьшить риск исследований у людей. |
The aim of said invention is to make it possible to calibrate the radial distortion of the optical subsystem of a computer vision system without using a specially designed calibrating object, wherein said calibrating object is selected from working screen objects. |
Техническая задача решается тем, что в известный способ калибровки активной системы технического зрения, включающий ввод изображения в ЭВМ, определение радиальной дисторсии линз по формуле (I) где k1, к2, ... |
The aim of the invention is to improve the serviceability of a device, in particular to develop a device which does not required to replace the entire positive electrode when the anode thereof is failed. |
В основу полезной модели поставлена задача повышения ремонтопригодности устройства, а именно создания устройства, при выходе из строя анода которого не требуется замена положительного электрода целиком. |
With the aim of eradicating polio by the year 2000 national immunization days are organized twice a year to administer polio drops to children in the age range 0-5 years. |
Поставлена задача искоренить к 2000 году полиомиелит, в связи с чем дважды в год проводятся общенациональные дни вакцинации детей в возрасте от 0 до 5 лет от полиомиелита. |
(b) The priority aim of education is the development of the individual; the primary objective of education therefore resides first in the person educated, and only subsequently in the social relational context, which is evoked from the standpoint of human rights. |
Ь) образование направлено в первую очередь на развитие человеческой личности, поэтому первоочередная задача образования связана прежде всего с обучаемой личностью, и лишь за ней следует система социальных отношений, которая ассоциируется с правами человека. |
The mission of the Foundation is to provide and encourage forward-thinking on the key issues shaping the built and natural environments, with the aim of stimulating the development of practicable solutions and policies for the benefit of society. |
Задача Фонда заключается в обеспечении и поощрении принятия дальновидных мер по ключевым вопросам формирования создаваемой человеком среды и естественной среды в целях стимулирования выработки практически осуществимых решений и стратегий в интересах общества. |
The efforts made to expand the supply of training were a response to the crisis, the primary aim being to use periods of unemployment or reduced employment to remedy the skills gaps of workers exposed to the consequences of the crisis, thereby increasing their long-term employability. |
Задача заключалась прежде всего в том, чтобы использовать периоды отсутствия работы или неполной занятости для заполнения пробелов в квалификации трудящихся, на которых сказались последствия кризиса, и тем самым повысить их шансы получить работу на длительную перспективу. |
The aim of the invention is to produce a composition which exhibits high safety properties, simplifies the process of the production thereof and makes it possible to impregnate initially high-moisture wood. |
В основу настоящего изобретения поставлена задача, получить такой защитный состав, который обеспечивал бы его большую безопасность, упрощал бы технологию его приготовления, допускал бы к пропитке древесину с большей исходной влажностью. |
The aim of the meeting was to make policy and programmatic recommendations for national and international AIDS programmes as well as to develop an agenda for future programme development, evaluation and research efforts based on a review of evidence from different interventions. |
Перед участниками была поставлена задача представить рекомендации в отношении политики и программ для реализации национальных и международных программ по СПИДу, а также определить повестку для разработки и оценки будущих программ и исследований на основе результатов обзорного анализа данных, полученных при осуществлении различных мер вмешательства. |
Rural women's groups are served by a system of extension offices, the aim being to integrate rural women in national development through their genuine and effective participation and also to improve their knowledge and skills through non-formal education. |
При этом ставится задача вовлечь женщин в процесс развития страны путем реального и эффективного участия, а также повышения уровня их знаний и навыков через неформальное обучение. |
The aim of this analysis is to describe and, if possible, to quantify the impact from policy decisions, market behavior and exogenous factors on the evolution of forest resources and the developments of timber production and trade in the past. |
Решаемая при этом задача - описать, какое воздействие те или иные политические решения, изменения конъюнктуры рынка и внешние факторы оказали в прошлом на развитие лесных ресурсов, производства лесоматериалов и торговли ими. |
The new aim of peace-keeping operations was to utilize any institutional framework to resolve situations in different countries and not to allow the operations themselves to prevent the attainment of the stated objectives. |
Новая задача, стоящая перед операциями по поддержанию мира, заключается в том, чтобы использовать любые институциональные рамки для урегулирования положения в странах и не допустить того, чтобы при проведении операций не выполнялись поставленные цели. |
This was the aim in the United Republic of Tanzania when, in October l998,278 policemen and women and security liaison officers were deployed to the refugee camps; subsidies and material support were also provided to enable the police to exercise their responsibilities. |
Такая же задача стояла в Объединенной Республике Танзании, когда в октябре 1998 года в лагерях беженцев были размещены 278 полицейских и сотрудников по связи по вопросам безопасности; в распоряжение полиции были выделены финансовые и материальные средства, чтобы она могла выполнить свои обязанности. |
By the date of the OSCE Ministerial Meeting in Oslo, that is by 2 December, the aim is to have around 800 verifiers on the ground in Kosovo, with further deployment capacity of 200 to 250 a week. |
Задача состоит в том, чтобы до совещания министров ОБСЕ в Осло, намеченного на 2 декабря, направить в Косово около 800 наблюдателей и обеспечить возможность для направления 200-250 человек в неделю в последующий период. |
The main aim of the programme is to help countries in transition to improve their individual and collective performance in environmental management, the ultimate challenge being to promote sustainable development and the convergence of environmental conditions and policies throughout Europe. |
Основная задача этой программы заключается в оказании помощи странам переходного периода в деле повышения результативности их индивидуальных и совместных экологических программ, при этом конечная цель состоит в обеспечении устойчивого развития и конвергенции мер по улучшению состояния окружающей среды и экологической политики во всей Европе. |
The aim would be to ensure that the inventory in storage can only be withdrawn for non-weapons purposes; |
Задача - обеспечить, чтобы хранящиеся запасы изымались исключительно для целей, не связанных с оружием; |
CHANGE's main aim is to promote the recognition of the inalienable human rights and dignity of women and to publicize their abuse, whether by the State, commercial interests or individuals. |
Главная задача организации заключается в содействии признанию неотъемлемых прав человека и достоинства женщин и в предании гласности случаев злоупотреблений в отношении женщин, будь-то злоупотребления со стороны государства, коммерческих структур или отдельных лиц. |
The aim of the social workers is to improve the quality of life of disabled persons and their family by such services as social work interventions, information on the services which are available, assessment reports and crisis intervention. |
Задача социальных работников заключается в улучшении качества жизни инвалидов и их семей путем оказания таких услуг, как социально-консультативная помощь, информация о предоставляемых услугах, доклады об оценке и помощь в преодолении кризисов. |
The Government's aim when setting the rates is to help the low paid through an increased minimum wage, while making sure that they do not damage their employment prospects by setting it too high. |
При установлении размеров оплаты труда задача правительства состоит в том, чтобы оказать содействие низкооплачиваемым работникам за счет повышения минимальной оплаты их труда без ущерба для их трудоустройства в будущем вследствие чрезмерного увеличения окладов. |
The aim of this project was to investigate the role of altered sensory interaction in postural instabilities after space flight to test "re-weighting" of vestibular and somato-sensory inputs by postural responses to galvanic vestibular and muscle vibratory stimulation. |
Задача проекта заключается в исследовании роли измененного сенсорного взаимодействия при постуральной нестабильности после космических полетов для проверки "восстановления" вестибулярных и сомато - сенсорных факторов на основе постуральных реакций на гальвано-вестибулярное и мышечно - вибрационное стимулирование. |
The aim of the invention is to increase the reaction speed of an athlete and to improve the mobilizational reserves of the body of an athlete. |
Задача, на решение которой направлено заявленное изобретение, заключается в повышении скорости реакции спортсмена и улучшения мобилизационных резервов организма спортсмена. |