It is now essential that the Government elaborate an agreed monitoring mechanism for the implementation of priority actions set out by the Government. |
В настоящее время важно, чтобы правительство разработало согласованный механизм мониторинга за осуществлением определенных им приоритетных целей его деятельности. |
The agreed timetable provides for a withdrawal of UNMISET in May 2004. |
Согласованный график предусматривает вывод МООНПВТ в мае 2004 года. |
The draft resolution in no way affected the mandate agreed upon by World Trade Organization (WTO) members at Doha. |
Проект резолюции никоим образом не затрагивает мандат, согласованный членами Всемирной торговой организации (ВТО) в Дохе. |
Military measures were a last resort, and they must be agreed upon and be rational and sufficient. |
Несомненно, военные меры - это крайнее средство, и они должны носить согласованный, разумный и достаточный характер. |
We support an intergovernmentally agreed outcome to the 2005 event that is concrete, action-oriented and implementable. |
Мы выступаем за такой согласованный правительствами итог мероприятия 2005 года, который был бы конкретным, ориентированным на действия и осуществимым. |
On 23 April 2003, the Security Council endorsed the revised mandate of UNOL as agreed with the Government of Liberia. |
23 апреля 2003 года Совет Безопасности одобрил пересмотренный мандат ЮНОЛ, согласованный с правительством Либерии. |
The President's summary will not be agreed text. |
Подготовленное Председателем резюме не будет представлять собой согласованный текст. |
The guidance document agreed upon was communicated to Member States on 4 March 2003 and was made available on the Internet. |
Согласованный документ, касающийся руководящих принципов, был препровожден государствам-членам 4 марта 2003 года и размещен в Интернете. |
The new documents were duly filed within the agreed time limit. |
Новые документы были должным образом поданы в согласованный срок. |
The agreed terms of reference for the mission's visit to Burundi and the Democratic Republic of the Congo were transmitted. |
В письме излагался согласованный круг полномочий применительно к визитам миссии в Бурунди и Демократическую Республику Конго. |
This letter would explain the structure of the new process, and contain the agreed Terms of Reference. |
В этом письме будет разъяснена суть новой процедуры и изложен согласованный круг ведения. |
In sectors in which an agreed international standard has yet to be developed, technical assistance may be a means of influencing international negotiations. |
В тех секторах, где согласованный международный стандарт еще не разработан, техническая помощь может послужить средством влияния на международные переговоры. |
The Chair made a proposal to continue with the organization of work as agreed for the first part of the ninth session. |
Председатель предложил продолжить использовать подход к организации работы, согласованный в отношении первой части девятой сессии. |
An agreed indicative budget and staffing structure is nevertheless a very helpful planning and fund-raising tool for the secretariat. |
Тем не менее, согласованный ориентировочный бюджет и штатное расписание весьма полезны для секретариата с точки зрения планирования и привлечения средств. |
A summary of the agreed mandate, governance and programme of work are presented herein. |
Согласованный мандат, структура управления и программа работы в сжатом виде излагаются в настоящем докладе. |
The secretariat cannot engage in this work unless data submitted to it is in an agreed electronic format. |
Секретариат может заниматься этой работой только в том случае, если представляемые ему данные будут иметь согласованный электронный формат. |
Several representatives said that the final text agreed upon by the contact group should also be forwarded as the basis for further negotiations. |
Ряд представителей заявили, что в качестве основы для проведения дальнейших переговоров следует также направить окончательный текст, согласованный контактной группой. |
We need, however, to reduce those options and as far as possible determine a single, agreed approach. |
Однако нам необходимо сократить количество этих вариантов и, насколько это возможно, определить единый согласованный подход. |
First, there seems to be a commonly agreed approach for SME development, covering the seven key areas outlined above. |
Во-первых, как представляется, существует согласованный подход к развитию МСП, охватывающий семь ключевых областей, описанных выше. |
In some instances, there can be a further contract of trade finance that supports and often governs the agreed method of payment. |
В некоторых случаях имеется также договор финансирования торговли, подкрепляющий и зачастую регламентирующий согласованный метод платежа. |
It is necessary to point out that this language is agreed language contained in the consensual final document of the Fourth Biennial Meeting. |
Следует отметить, что эта формулировка представляет собой согласованный текст, который содержался в принятом консенсусом итоговом документе четвертого созываемого раз в два года совещания. |
In the meantime, the text provisionally agreed upon was made available to delegations. |
В то же время в распоряжение делегаций был предоставлен предварительно согласованный текст. |
It was also said that any agreed approach should include a coordination mechanism to ensure long-term sustainability. |
Было также указано, что любой согласованный подход должен включать в себя механизм координации для обеспечения устойчивости в долгосрочной перспективе. |
The agreed text was approved by the German Cabinet on 7 June 2010. |
Согласованный текст был утвержден кабинетом министров Германии 7 июня 2010 года. |
These included simplified guidelines, an action plan template, an agreed standard operational format for reporting on results and an UNDAF support package. |
Они включают упрощенные руководящие принципы, типовой план действий, согласованный стандартный оперативный формат для представления отчетности о достигнутых результатах и пакет мер по поддержке РПООНПР. |