The SBI may wish to consider the above-mentioned documents and recommend an agreed text of the annex for adoption by the third session of the Conference of the Parties. |
ВОО, возможно, пожелает рассмотреть вышеупомянутые документы и рекомендовать согласованный текст приложения для принятия на третьей сессии Конференции Сторон. |
We appeal to the industrialized countries to reverse the declining trend in official development assistance and to honour their commitments by attaining the agreed target. |
Мы призываем промышленно развитые страны обратить вспять тенденцию снижения официальной помощи развитию и выполнить свои обязательства, выйдя на согласованный уровень. |
We are concerned that the process agreed upon has not yet been effected, thus complicating the peace process. |
Мы обеспокоены тем, что согласованный процесс до сих пор не приведен в действие, что ведет к осложнению мирного процесса. |
The subcommission may prepare an "Outline of the recommendations prepared by the subcommission" containing the agreed format, contents and main conclusions at an appropriate time. |
Подкомиссия может составить «набросок рекомендаций, подготовленных подкомиссией», в котором будут излагаться согласованный формат, содержание и основные заключения. |
Consultations are ongoing to ensure that the final, agreed text is put before the Council of Ministers of the African Union at its session in February 2003. |
В настоящее время проходят консультации, цель которых заключается в обеспечении того, чтобы участникам сессии Совета министров Африканского союза, которая состоится в феврале 2003 года, был представлен согласованный окончательный текст проекта. |
A CRO is a mutually agreed document registered by the United Nations (UNECE) and publicly available. |
ОЦР представляет собой взаимно согласованный документ, зарегистрированный Организацией Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и широко обнародованный. |
Accordingly, it is suggested that the same threshold of significant harm as defined and agreed in the context of the draft articles on prevention should be adopted. |
В этой связи предлагается принять аналогичный пороговый уровень в виде значительного вреда, определенный и согласованный в контексте проекта статей о предотвращении. |
This confirms the agreed principle that development, peace and security and human rights are interlinked and should form the basis for our collective security and well-being. |
Это подтверждает согласованный принцип, состоящий в том, что развитие, мир и безопасность и права человека взаимосвязаны и должны составлять основу нашей коллективной безопасности и благополучия. |
As the IAEA Director General evaluated and reported to the Board of Governors, the agreed modality is "a significant step forward". |
По словам Генерального директора МАГАТЭ, который провел оценку ситуации и доложил об этом Совету управляющих, согласованный механизм является «важным шагом вперед». |
Although interesting discussions could be conducted on different paragraphs contained in the chapeau of the São Paulo Consensus, the agreed outcome should reflect only operational elements. |
Хотя различные пункты, содержащиеся во вступительной части Сан-Паульского консенсуса, могут стать предметом интересных дискуссий, согласованный итоговый документ должен отражать лишь постановляющие компоненты. |
While a revised version had eventually been accepted by the sponsors, he expressed concern that the text agreed upon at the fifty-sixth session had needed to be changed at all. |
Хотя пересмотренный вариант был в конечном итоге принят авторами, оратор, тем не менее, выражает озабоченность в связи с тем, что пришлось, по сути, дела изменять текст, согласованный на пятьдесят шестой сессии. |
Welcomes the agreed inter-agency cost-sharing arrangement, and requests that the apportionment of expenses be updated in 2003; |
приветствует согласованный межучрежденческий механизм совместного несения расходов и просит обновить в 2003 году схему распределения затрат; |
A monitoring mechanism agreed to by both sides could assist in building the confidence necessary to bring the parties back to negotiations and ultimately to a peace settlement. |
Механизм контроля, согласованный двумя сторонами, мог бы содействовать в укреплении доверия, необходимого для того, чтобы стороны вернулись к столу переговоров и, в конечном итоге, мирному урегулированию. |
The summary should reflect the agreed format and criteria set out on the Istanbul+5 web site . |
Резюме должно отражать согласованный формат и комплекс критериев, которые подробно изложены на веб-сайте, посвященном специальной сессии «Стамбул+5». |
We hope that this debate will help to shape an agreed and effective response to the important proposals and recommendations presented in the report. |
Мы надеемся на то, что это обсуждение поможет нам сформировать согласованный и эффективный подход к важным предложениям и рекомендациям, представленным в докладе. |
There is no peace but an agreed peace. |
Мира иного, чем мир согласованный, быть не может. |
The second phase, agreed in December 1999, runs for a seven year period from 2000 to 2006. |
Второй этап, согласованный в декабре 1999 года, рассчитан на семилетний период - с 2000 по 2006 год. |
Finland believes that the core content of a future arms trade treaty should be to provide a common agreed, universal standard for national arms licensing authorities. |
Финляндия считает, что основным содержанием будущего договора о торговле оружием должен стать согласованный с участием всех сторон всеобщий стандарт, которого будут придерживаться национальные органы, занимающиеся вопросами лицензирования в сфере оборота оружия. |
The next steps for the establishment of a duly elected, legitimate Afghan government, through the process agreed upon in Bonn, will not be easy. |
Следующие шаги по созданию должным образом избранного, легитимного афганского правительства через процесс, согласованный в Бонне, будут непросты. |
The discussions established that only an internationally agreed procedure would be successful, since a skipper could not be expected to employ different equipment in each country. |
В ходе обсуждений выяснилось, что, поскольку от судоводителя нельзя требовать использования различных видов оборудования в каждой стране, реальную пользу может принести только подход, согласованный на международном уровне. |
The aim of the meeting is to reach an agreed set of elements for a common planning, monitoring, and evaluation framework for technical cooperation among the providers and recipients. |
Перед совещанием ставится цель выработать согласованный комплекс элементов общей системы планирования, контроля и оценки деятельности в области технического сотрудничества с участием составителей и получателей. |
"In a region that has known too much instability and violence, let us find an agreed way forward that builds confidence and promotes peace and mutual respect. |
С учетом обстановки в регионе, которая, как всем известно, характеризуется слишком высоким уровнем нестабильности и насилия, давайте же найдем согласованный путь вперед, который позволит установить доверие и будет содействовать укреплению мира и взаимному уважению. |
As the IAEA Director General reported to the Board of Governors, the agreed work plan is "a significant step forward". |
В своем докладе Совету управляющих Генеральный директор Агентства отметил, что согласованный план работы представляет собой «значительный шаг вперед». |
Current terms of reference as agreed to at the sixth meeting of the Task Force in 1997 |
Нынешний круг ведения, согласованный на шестом совещании Целевой группы в 1997 году |
In our view, a globally agreed framework for arms transfer control, including stringent implementation standards, is a pressing priority. |
По нашему мнению, согласованный на общемировом уровне механизм контроля над поставками оружия, включая строгое выполнение стандартов, является насущной необходимостью. |