It stopped an imminent massacre in Libya in 2011 by agreeing (at least at the outset) that the internationally agreed "responsibility to protect" justified military action. |
Он остановил надвигавшуюся бойню в Ливии в 2011 году, договорившись (по крайней мере, на начальном этапе), что согласованный мировым сообществом правовой принцип «Обязанность защищать» оправдывает военное вмешательство. |
A single, nationally-owned, agreed and driven strategic plan, around which international partners coordinate their support, is needed. |
Для этого необходим единый стратегический план, согласованный на национальном уровне и самостоятельно проводимый в жизнь национальными субъектами, вокруг которого их международные партнеры координировали бы свою поддержку. |
The representative of Bangladesh congratulated the Chairman for his indefatigable efforts in steering the deliberations from wide divergences to a finally agreed text. |
Представитель Бангладеш выразил Председателю признательность за то, что своими неустанными усилиями он направил обсуждения в такое русло, которое позволило преодолеть значительные разногласия и выйти в итоге на согласованный текст. |
The agreed weapons-disposal plan makes UNPOB/UNOMB responsible for supervising and holding one of two keys to each of the containers in which weapons are held at stage II. |
Согласованный план ликвидации оружия наделяет ЮНПОБ/ЮНОМБ ответственностью за надзор над одним из двух ключей к каждому из складов, в которых на втором этапе хранится оружие, а также за их у себя хранение. |
Some integrated missions have created effective integrated mission-UNCT management teams, with agreed terms of reference and workplans, as in the Democratic Republic of the Congo. |
В некоторых комплексных миссиях созданы эффективные управленческие группы комплексной миссии - СГООН, имеющие согласованный круг ведения и планы работы, как, например, в Демократической Республике Конго. |
In 2010 we surpassed the internationally agreed development goal to allocate 0.2 per cent of gross national income for ODA to least developed countries. |
В 2010 году мы превысили согласованный на международном уровне показатель объема средств, выделяемых в качестве ОПР для наименее развитых стран, установленный в размере 0,2 процента валового национального дохода. |
In conclusion, the NPT Review Conference in May gave us an agreed road map with clear benchmarks and a defined time frame in which to deliver results. |
В заключение я хотел бы сказать, что Конференция по рассмотрению действия ДНЯО в мае дала нам согласованный план действий с четкими ориентирами и конкретными сроками, в которые мы должны достичь результаты. |
This form provides for an agreed contractual period, the quantity to be shipped per year and a quantity per shipment. |
В 1980 году ИНТЕРТАНКО издал стандартную форму договора фрахтования танкеров, INTERCOA-80. Эта форма предусматривает согласованный договорный срок, количество груза, подлежащего перевозке ежегодно, и количество груза в каждой партии. |
European interoperability is possible because there is an agreed standard and a memorandum of understanding has been signed by 32 railways. |
Внедрение этой системы призвано облегчить взаимодействие европейских стран в области контроля и технологии сигнализации для соответствующим образом оборудованных поездов. Взаимозаменяемость в рамках европейских стран возможна, поскольку имеется согласованный стандарт и 32 железные дороги подписали меморандум о взаимопонимании. |
The seven-steps approach agreed upon at the LADA technical workshop is being partially or wholly tested in each country. |
Согласованный на техническом рабочем совещании ЛАДА и состоящий из семи этапов подход частично или полностью проходит проверку в каждой стране. |
Following the Mission's facilitation, the area was demined on 29 November at a time mutually agreed by both sides. Abkhaz representatives observed the demining from the other side of the ceasefire line. |
После содействия, оказанного Миссией, деятельность по разминированию в этом районе была завершена 29 ноября в срок, согласованный обеими сторонами. |
Under a leasing contract, a lessor conveys to a lessee the right to use a piece of property for an agreed period of time against payment or a series of payments. |
По договору лизинга лизингодатель передает лизингополучателю право пользования каким-то имуществом на согласованный период времени за единоразовую или многократно вносимую плату. |
As the seller did not deliver on the agreed date, the equipment had to be delivered directly to the construction site and could not be tested, as originally planned, before it was set into place. |
Поскольку продавец не поставил оборудование в согласованный срок, его пришлось доставлять прямо на стройплощадку без предварительных испытаний, которые первоначально планировались. |
This is anticipated to help both returns and conflict reduction along the migration routes. SAF and SPLA failed to meet the deadline of 12 December, agreed by the Ceasefire Joint Monitoring Commission for the withdrawal of their remaining forces in Diffra and Agok. |
СВС и НОАС не выполнили согласованный Совместной комиссией по контролю за соблюдением условий прекращения огня предельный срок - 12 декабря - для вывода их сил, остающихся в Диффре и Агоке. |
They are the result of more than six years of negotiations and for many countries in Asia represent the only agreed, albeit non-binding, statement of refugee protection principles which have an applicability regionally. |
Этот комплекс является результатом переговоров, длившихся более шести лет, и для многих стран Азии представляет собой единственный согласованный документ, провозглашающий принципы защиты беженцев, применяемые на региональном уровне. |
The vision spawned in the peoples' minds of the sort of peace, as agreed upon at the United Nations and in Madrid, has started to dissipate. |
Надежды, которые вызвал у людей мир, согласованный в Организации Объединенных Наций и Мадриде, начинают исчезать. |
For this reason, in June 2010, NATO/ISAF agreed on a set of non-binding policy guidelines for dealing with cases of civilian combat-related casualties. |
Поэтому в июне 2010 года НАТО/МССБ разработали согласованный комплекс факультативных руководящих принципов урегулирования случаев, когда в результате ведения боевых действий погибают мирные граждане. |
Under these contractual arrangements, the farmer agrees to supply a specified quantity and quality of an agricultural product within an agreed time frame, and the buyer commits to purchase the product and may also commit to supplying inputs or providing extension services or advancing finance. |
В рамках таких договорных отношений производители берут на себя обязательство поставить в оговоренные сроки согласованный объем сельскохозяйственной продукции требуемого качества, а покупатели - купить этот товар и, возможно, предоставить производителям определенные факторы производства, агрономические услуги или финансирование. |
A plan proposed by the AU Mediator and agreed by the parties signatory to the Pretoria Agreement is based on training courses conducted in South Africa in which a number of ex-FANCI and ex-MEFN are involved. |
План, предложенный Посредником АС и согласованный сторонами, подписавшими Преторийское соглашение, основывается на учебных курсах, проводимых в Южной Африке с участием ряда бывших военнослужащих НВСКИ и «Новых сил». |
The comprehensive package agreed at the G-8 Gleneagles summit in July is an important milestone in helping Africa to eradicate extreme poverty, combat AIDS and malaria, and ensure that every child receives a primary education. |
Всеобъемлющий пакет, согласованный на саммите «большой восьмерки» в Глениглз в июле этого года является важной вехой в оказании помощи Африке в деле искоренения крайней нищеты, борьбы со СПИДом и малярией и гарантирования всем детям начального образования. |
Second, the forthcoming work scheduled for the following year on delimiting airspace and outer space also required greater attention; the agreed questionnaire concerning aerospace objects covered important topics and would encourage innovative logical and conceptual approaches to the issue. |
Во-вторых, предстоящая в следующем году работа над вопросом о делимитации воздушного и космического пространств также требует повышенного внимания; а согласованный вопросник по аэрокосмическим объектам охватывает важные аспекты и способствует обновлению логического и концептуального подходов к этой проблеме. |
Mr. Ghimire (Nepal) said that Nepal had adopted policy, organizational and procedural measures to give effect to the Convention on the Rights of the Child, a universally agreed set of standards and obligations. |
Г-н Гимире (Непал) говорит, что его страна приняла меры в политической, организационной и процедурной областях для выполнения Конвенции о правах ребенка, документа, в котором содержится согласованный в международном плане свод норм и обязательств. |
As to the media sector, the service contract, agreed by the relevant Ministry and RAI-Italian RadioTelevision Ltd and covering the period 2003-2005, was confirmed by Presidential Decree on February 14, 2003. |
Что касается сектора средств массовой информации, то Указом президента от 14 февраля 2003 года был утвержден согласованный соответствующим министерством и итальянской радиотелевизионной компанией с ограниченной ответственностью РАИ договор по обслуживанию на период 2003-2005 годов. |
It is a mutually agreed upon instrument, voluntarily acceded to by the member states of the African Union, as an African self-monitoring, peer-review and peer-learning mechanism. |
Он представляет собой взаимно согласованный инструмент, к которому могут добровольно присоединяться страны-члены Африканского союза, задуманный как африканский механизм самоконтроля, коллегиального обзора и взаимного обмена опытом и знаниями. |
In order for a global programme to combat poverty to succeed it was essential to implement a debt reduction plan agreed within the framework of a reformed HIPC initiative. |
Для того, чтобы глобальная программа по ликвидации нищеты увенчалась успехом, важно осуществить план мероприятий по сокращению задолженности, согласованный в рамках пересмотренной Инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью. |