After a break of one day, on the last day of the session the Commission will address the institutional issues on the agenda and adopt any agreed outcome. |
После однодневного перерыва в последний день работы сессии Комиссия рассмотрит институциональные вопросы повестки дня и примет тот или иной согласованный итоговый документ. |
In addition, the accelerated hydrochlorofluorocarbon (HCFC) phase-out agreed to by the parties to the Protocol in 2007 is projected to reduce ozone depletion and to help reduce climate forcing. |
Помимо этого ускоренный процесс ликвидации гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ), согласованный сторонами Протокола в 2007 году, поможет, согласно прогнозам, уменьшить разрушение озонового слоя и воздействие на климат. |
From that first meeting of the Steering Committee on Influenza, it was another three months before an agreed approach and way forward could be decided and formally endorsed. |
Лишь спустя три месяца после вышеупомянутого заседания Руководящего комитета по проблеме гриппа удалось принять и официально утвердить согласованный подход и решение о дальнейших действиях. |
I therefore recommend that the Security Council endorse the agreed process which should allow dialogue between the United Nations and the Government on the specific modalities and timelines for the successive drawdown phases to continue within the framework of the periodic joint reviews. |
В связи с этим я рекомендую Совету Безопасности одобрить согласованный процесс, который должен позволить продолжать вести в рамках периодических совместных обзоров диалог между Организацией Объединенных Наций и правительством относительно конкретных условий и сроков последовательных этапов сокращения. |
The agreed training plan for 2010 was signed on 22 December by the Commander of KSF and was handed over to the NATO Advisory Team, the Military Civilian Advisory Division and Land Force Command. |
Согласованный учебный план на 2010 год был подписан 22 декабря Командующим СБК и передан Консультативной группе НАТО, Военно-гражданскому консультативному отделу и командованию сухопутными войсками. |
We have supported their activities ever since they were created and we believe that they have defined an agreed procedure for the transfer of controlled products without infringing upon the legitimate rights of States to use nuclear power for peaceful purposes. |
Поддерживаем их деятельность с самого момента создания и считаем, что ГЯП и Комитет Цангера определили согласованный порядок перемещения контролируемой продукции без ущемления законных прав государств на мирное использование атомной энергии. |
This text, drawn up by the delegation of the United Kingdom and agreed upon at the Extended Bureau meeting in Belgium/Luxembourg, is submitted to the Specialized Section for inclusion in the Standard as a new annex. |
Настоящий текст, подготовленный делегацией Соединенного Королевства и согласованный на совещании Бюро расширенного состава в Бельгии/Люксембурге, представляется Специализированной секции с целью его включения в стандарт в качестве нового приложения. |
It is not intended to reflect a consensus since clearly it is the Chair's perception of the debate, and not an agreed text. |
Резюме не предназначено для отражения консенсуса, поскольку ясно, что это сложившееся у Председателя мнение о дискуссии, а не согласованный текст. |
On several occasions it had worked with the Unit to compile and circulate comments on draft reports, in order to ensure a more comprehensive and agreed outcome. |
В ряде случаев КСР помогал ОИГ обобщать и рассылать замечания по проектам докладов, с тем чтобы обеспечить их более комплексный и согласованный характер. |
Kuwait had provided over 100 countries with grants and loans that amounted to double the internationally agreed upon ODA target of 0.7 per cent of gross national income. |
Кувейт предоставил субсидии и займы более чем 100 странам в объеме, почти вдвое превышающем согласованный международный показатель ОПР, установленный на уровне 0,7 процента валового национального дохода. |
In the meantime, any future agreed mechanism must put more emphasis on following up and monitoring the implementation of ODA and other aid-related commitments to Africa. |
В то же время любой будущий согласованный механизм должен уделять внимание последующей деятельности и контролю за выполнением ОПР и других обязательств, связанных с оказанием помощи Африке. |
The agreed process, however, permits the analysing group to draw on expert mine clearance, legal and diplomatic advice and to call upon the ISU to acquire such expertise. |
Вместе с тем, согласованный процесс позволяет анализирующей группе опираться на экспертную консультативную помощь по минно-расчистным, юридическим и дипломатическим вопросам и обращаться к ГИП для получения такой экспертной помощи. |
A second draft constitution could be available by April 2013, which, depending on the final agreed text, could then be adopted in a referendum followed by parliamentary enactment. |
Второй проект конституции, возможно, будет готов к апрелю 2013 года, затем окончательно согласованный текст сможет быть принят на референдуме, после чего он должен быть утвержден парламентом. |
As well as considering how to come up with an agreed rate, the Senior Advisory Group looked at ways to link the structure of the payment to recognize the changing demands of peacekeeping mandates, including increased risk and the need for specialist capacities. |
Помимо вопроса о том, как вывести согласованный размер ставки, Консультативная группа высокого уровня изучила пути увязки структуры платежей с меняющимися потребностями миссий по поддержанию мира, включая повышенный риск и потребность в специалистах. |
National accounts are a coherent, consistent and integrated set of macroeconomic accounts; balance sheets and tables based on a set of internationally agreed concepts, definitions, classifications and accounting rules. |
Национальные счета представляют собой согласованный, последовательный и интегрированный набор макроэкономических счетов; балансов и таблиц, основанных на комплексе согласованных на международном уровне концепций, определений, классификаций и правил учета. |
It was observed that the revisions agreed with respect to draft recommendation 1 might effectively overtake draft recommendation 5 and it might thus be deleted. |
Было отмечено, что согласованный пересмотренный текст проекта рекомендации 1 может фактически заменить проект рекомендации 5, который, таким образом, можно было бы исключить. |
By asking the Committee to take note of the Council's report in its entirety, the draft resolution ignored the existing arrangement agreed to, whereby the Committee would only consider and, when necessary, take action on individual recommendations. |
Предлагая Комитету принять к сведению доклад Совета во всей его полноте, авторы данного проекта резолюции игнорируют существующий согласованный порядок, предполагающий рассмотрение Комитетом только отдельных рекомендаций и при необходимости принятие по ним соответствующих решений. |
However, one of the participants in the dialogue, the United States of America, ignoring prior agreements, has disrupted the agreed scheme of actions to normalize relations and imposed additional economic restrictions against enterprises of the "Belneftekhim" concern. |
Тем не менее, один из участников диалога - Соединенные Штаты Америки, проигнорировав ранее достигнутые договоренности, нарушили согласованный алгоритм действий по нормализации отношений и ввели дополнительные ограничительные меры экономического характера в отношении предприятий концерна «Белнефтехим». |
Although the Member States at the 2005 World Summit called for a doubling of OHCHR's regular budget resources over the next five years, concerns have been raised that this agreed budget target would not be reached. |
Хотя государства-члены на Всемирном саммите 2005 года призвали к удвоению ресурсов регулярного бюджета УВКПЧ на протяжении следующих пяти лет, высказывается обеспокоенность по поводу того, что этот согласованный контрольный бюджетный показатель достигнут не будет. |
However, concerns were expressed by OHCHR that the agreed target set by Member States in 2005 to double its regular budget resources over the next five years would not be reached. |
Вместе с тем УВКПЧ была выражена обеспокоенность по поводу того, что на установленный государствами-членами в 2005 году согласованный целевой показатель удвоения ресурсов его регулярного бюджета в течение следующих пяти лет выйти не удастся. |
At its fifty-first session in 2007, the Commission considered the priority theme of "The elimination of all forms of discrimination and violence against the girl child" and adopted agreed conclusions with recommendations for action by different stakeholders. |
В 2007 году на своей пятьдесят первой сессии Комиссия рассмотрела на приоритетной основе вопрос об искоренении всех форм дискриминации и насилия в отношении девочек и приняла согласованный заключительный документ с рекомендациями для дальнейших действий, предложенными различными заинтересованными структурами. |
General Assembly resolution 62/98, which endorses the Non-legally binding instrument on all types of forests, agreed at the 7th session of UNFF, has been added to the list of legislative mandates. |
В перечень решений директивных органов была добавлена резолюция 62/98 Генеральной Ассамблеи, в которой она одобрила Не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов, согласованный на седьмой сессии ФООНЛ. |
To use it, a new legal instrument would have to be enacted and agreed by all concerned which would allow a Community wide support programme to the sector. |
Для его задействования необходимо принять новый юридический документ, согласованный всеми заинтересованными сторонами, который позволит создать в рамках Сообщества программу поддержки сектора. |
Rule 44 provides that all elections shall be held by secret ballot unless, in the absence of any objection, the Conference decides to proceed without taking a ballot when there is an agreed candidate or slate. |
Правило 44 гласит, что все выборы проводятся путем тайного голосования, если при отсутствии каких-либо возражений Конференция не примет решения продолжать работу без проведения выборов, когда имеется согласованный кандидат или список кандидатов. |
It is further recommended that requesting States Parties make use of the suggested outline for preparing a request that has been developed by the ISU, adapting it and the voluntary template agreed to at the 8MSP as relevant according to national circumstances. |
Запрашивающим государствам-участникам далее рекомендуется использовать предлагаемую схему подготовки запроса, которая была разработана ГИП, адаптируя ее и добровольный шаблон, согласованный на СГУ-8, соответствующим образом согласно национальным обстоятельствам. |