The Mechanism, also referred to as "Africa Innovative Thinking on Governance", is a mutually agreed self-monitoring instrument voluntarily acceded to by the States members of the African Union. |
Этот механизм, также известный под названием «Африканское новаторское мышление в сфере управления», представляет собой согласованный инструмент самоконтроля, к которому на добровольной основе присоединились государства - члены Африканского союза. |
The Chair summarized the conduct and process of the negotiations and presented the text of the VGGT as agreed by the Open-ended Working Group (OEWG). |
Председатель подвел итоги хода переговоров и представил текст ДРПРВ, согласованный Рабочей группой открытого состава (РГОС). |
Furthermore, special procedures mandate holders must abide by the agreed code of conduct, and country mandates must be supportive, not punitive. |
Кроме того, мандатарии специальных процедур должны соблюдать согласованный кодекс поведения, и мандаты в отношении стран должны быть ориентированы на оказание мер поддержки, а не на применение мер наказания. |
Once priorities have been set, the strategy proposes that countries use an agreed core set of tables and accounts from which indicators may be derived to guide their implementation. |
В соответствии со стратегией странам предлагается после установления приоритетов использовать согласованный набор основных таблиц и счетов, на основе которых можно было бы рассчитывать показатели, чтобы руководствоваться ими в процессе осуществления. |
Conclude an agreed outcome document that will make real progress towards the elimination and prevention of all forms of violence against women and girls. |
заключить согласованный итоговый документ, который будет способствовать достижению ощутимого прогресса в области искоренения и предотвращения всех форм насилия в отношении женщин и девочек; |
Further to this, to strengthen continuity, it should also be considered that the meeting format agreed is maintained throughout the next period leading up to the next Review Conference. |
Кроме того, в целях укрепления преемственности следует также подумать о том, чтобы согласованный формат совещаний сохранялся на протяжении всего следующего периода до следующей обзорной Конференции. |
While the ceasefire component of the Plan, agreed to by the two sides on 6 September 1991, still holds, no progress was made regarding the holding of the envisaged referendum on self-determination. |
Хотя компонент плана, согласованный двумя сторонами 6 сентября 1991 года касательно прекращения огня, по-прежнему в силе, прогресса в проведении предусмотренного референдума о самоопределении достигнуто не было. |
This document provides the draft Charter agreed upon by the Bureau with a new title proposed by the Bureau; "Geneva Charter on Sustainable Housing". |
В настоящем документе приведен проект хартии, согласованный Бюро, предложившим для него новое название - "Женевская хартия об устойчивом жилищном хозяйстве". |
This target should be based on the agreed target to reduce mortality stemming from such diseases by 25 per cent by 2025, but adapted for the 2030 timeline. |
В ее основе должен лежать согласованный показатель по снижению смертности от этих заболеваний на 25 процентов к 2025 году с соответствующей корректировкой по шкале 2030 года. |
The external counsel members of the Bar Association for Intergovernmental Organizations were of the view that whatever system is agreed upon in terms of the right to appeal interlocutory orders, it should be consistent. |
Внешние члены Ассоциации адвокатов для межправительственных организаций выразили мнение о том, что «какой бы ни была система, регулирующая право обжалования промежуточных постановлений, она должна иметь согласованный характер. |
These matters have been taken up by nine working groups. Constitutional law experts will draw on the outcome of the conference to draft a new national constitution that reflects the social contract agreed by all sides and that addresses the main challenges confronting Yemen. |
Специалисты по конституционному праву на основе результатов работы этой Конференции по национальному диалогу разработают проект новой конституции страны, в которой будут рассматриваться основные стоящие перед Йеменом задачи и которая будет отражать общественный договор, согласованный всем населением Йемена. |
Any emissions regime to be agreed must take into account the needs of the developing countries, particularly with regard to access to technology and financial assistance for adapting to climate change and developing competitive green economies. |
Любой согласованный режим выбросов должен учитывать потребности развивающихся стран, касающиеся, в частности, доступа к технологиям и финансовой помощи, необходимых для адаптации к изменению климата и развития конкурентоспособной экологически чистой экономики. |
The compromise package agreed in January 2008 would not, therefore, be affected by a decision to allow the parties to agree on such a cap, taking into account their circumstances and the nature of their trade. |
Поэтому на согласованный в январе 2008 года компромиссный пакет не будет влиять решение о том, чтобы позволить сторонам согласовывать такой предел с учетом их конкретных обстоятельств и характера их торговли. |
We must continue to work towards ensuring Afghan responsibility in the area of security within the framework of the agreed timetable, which is set to conclude at the end of 2014, while taking into account developments on the ground. |
Мы должны продолжать работу по передаче Афганистану ответственности за поддержание безопасности в согласованный срок, который истекает в конце 2014 года, а также с учетом развития событий на местах. |
Mr. Busuttil (European Union) said that the current emphasis in Europe was on growth and jobs, and that a recently agreed investment package worth 120 billion euros would soon provide a much needed stimulus on those two fronts. |
Г-н Бузуттил (Европейский союз) говорит, что в Европе сейчас упор делается на экономический рост и рабочие места и что недавно согласованный инвестиционный пакет на сумму 120 млрд. евро скоро обеспечит столь необходимый стимул на этих двух фронтах. |
At this meeting, the delegation of Senegal, on behalf of the African Group, also presented an agreed text entitled "Draft Conclusions of the Ad Hoc Committee on the elaboration of complementary standards on its fourth session". |
На этом заседании делегация Сенегала, выступая от имени Африканской группы, также представила согласованный текст, озаглавленный "Проект выводов Специального комитета по разработке дополнительных стандартов на его четвертой сессии". |
The workshop heard a brief summary of the history of the evolution of the confidence-building measures (CBMs) which were described as the only transparency-enhancing mechanism agreed upon by States Parties. |
Участники практикума заслушали краткое сообщение об истории эволюции мер укрепления доверия (МД), которые были охарактеризованы как единственный механизм повышения транспарентности, согласованный государствами-участниками. |
Annual monitoring missions continued to show that all enterprises involved in the Special Initiative had fully implemented the agreed closure plan, and that there was no evidence of CFC or halon production. |
Ежегодные миссии по мониторингу продолжают сообщать о том, что все предприятия, охваченные специальной инициативой, полностью выполнили согласованный план закрытия мощностей и нет никаких фактов, свидетельствующих о производстве ХФУ или галонов. |
The internationally agreed UNAIDS policy paper "Intensifying HIV prevention" provides a framework for strengthening evidence-informed HIV prevention within a comprehensive response, including treatment, care and support for those infected and affected by HIV. |
Согласованный на международном уровне программный документ ЮНЭЙДС «Активизация мер по профилактике ВИЧ» обеспечивает основу для укрепления научно-обоснованной профилактики ВИЧ в рамках всеобъемлющего подхода, включая лечение, уход и поддержку ВИЧ-инфицированных и пострадавших от него. |
Many meetings were scheduled for 2005 with a view to drawing up an agreed version of the Organization's medium-term programme framework for 2006-2009, for submission to the Board at its thirtieth session. |
На 2005 год запланировано проведение многих совещаний с целью подготовить согласованный вариант рамок среднесрочной программы Орга-низации на 2006 - 2009 годы для их представления Совету на его тридцатой сессии. |
For the purpose of calculating carbon dioxide equivalent quantities, emissions must be multiplied by the relevant global warming potential accepted by the Intergovernmental Panel on Climate Change and agreed upon by the Conference of the Parties at its third session. |
Для целей расчета количеств в эквиваленте диоксида углерода выбросы должны умножаться на соответствующий потенциал глобального потепления, принятый Межправительственной группой по изменению климата и согласованный Конференцией Сторон на своей третьей сессии. |
The secretariat was requested to include the text of annex 10, as agreed in para. 20 above, into a draft resolution on amendment of CEVNI to be presented to the Working Party on Inland Water Transport for further consideration and adoption. |
Секретариату было поручено включить текст приложения 10, согласованный в пункте 20 выше, в проект резолюции по поправкам к ЕПСВВП, который должен быть представлен Рабочей группе по внутреннему водному транспорту для дальнейшего рассмотрения и принятия. |
The agreed timetable includes an official development assistance target of 0.56 per cent by 2010, leading to 0.7 per cent in 2015. |
Согласованный график предусматривает выделение к 2010 году 0,56 процента ВВП на официальную помощь в целях развития, а к 2015 году - всех 0,7 процента. |
The regional centre has submitted a detailed business plan for 2005 - 2006 that was agreed by 12 countries served by the Centre, in which 15 projects are introduced. |
Региональный центр представил подробный план работы на 20052006 годы, согласованный с 12 обслуживаемыми центром странами, в котором было предложено 15 проектов. |
They could be temporarily attached to the African Union headquarters on the basis of memorandum of understanding and for an agreed period, depending on the needs of the Department and field operations. |
Их можно было бы временно прикомандировать к штаб-квартире Африканского союза на основании меморандума о договоренности на согласованный период в зависимости от потребностей Департамента и его полевых операций. |