Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласованный

Примеры в контексте "Agreed - Согласованный"

Примеры: Agreed - Согласованный
The Business Plan, agreed upon through a spirit of constructive cooperation, provided a good basis for the Organization's future work and activities, with its focus on the strengthening of industrial capacities and sustainable industrial development. Хорошей основой для будущей работы и мероприятий Организации является согласованный в духе конструктивного сотрудничества План действий, в котором основное внимание уделяется вопросу укрепления промыш-ленного потенциала и устойчивого промышленного развития.
The experiment yielded positive results and since April 1993, pending the adoption of new corrective labour laws, a new procedure agreed with the Prosecutor's Office is being temporarily applied in places of deprivation of liberty. Эксперимент дал свой положительный результат, и с апреля 1993 года в местах лишения свободы до принятия нового исправительно-трудового законодательства временно применяется новый порядок, согласованный с прокуратурой Республики Армения.
Mr. IMBIKI (Madagascar) said he understood the agreed approach to be that the Court's jurisdiction should come into play only when national jurisdictions were unable or unwilling to judge cases. Г-н ИМБИКИ (Мадагаскар) говорит, что, как он понимает, согласованный подход заключается в том, что юрисдикция Суда должна вступать в действие только в том случае, если национальные системы юрисдикции не в состоянии или не желают рассматривать дела.
He expressed the Union's concern at the declining trend in resources for operational activities and the hope that the agreed target of 0.7 per cent of GNP for official development assistance would be achieved. От имени Союза он выражает озабоченность понижательной тенденцией, характерной для объема ресурсов, которые выделяются на оперативную деятельность, и надеется, что согласованный целевой показатель официальной помощи в целях развития в размере 0,7 процента от ВНП будет достигнут.
It should be noted that the agreed regime of demilitarization imposes no limit upon the number of police personnel inside the demilitarized zone, where practically all of the reduction occurred. Следует отметить, что согласованный режим демилитаризации не предусматривает никаких ограничений в отношении численности сотрудников полиции, размещаемых в пределах демилитаризованной зоны, на которую и приходится практически весь объем сокращений.
UNTAES considers that a signed agreed text of the JCM charter witnessed by UNTAES would enhance local confidence in the long-term viability of this important institution. ВАООНВС считает, что подписанный согласованный текст устава ОСО, засвидетельствованный ВАООНВС, укрепит веру местного населения в долговременную жизнеспособность этого важного учреждения.
The fact is that the parties have not fulfilled the time-frame agreed upon between President dos Santos and Mr. Savimbi during their meeting at Libreville on 1 March. Фактом остается то, что стороны не соблюдают график, согласованный президентом душ Сантушем и г-ном Савимби в ходе их встречи в Либревиле 1 марта.
4: A limit agreed to by States with opposite or adjacent coasts (in accordance with article 83). предел, согласованный государствами с противолежащими или смежными побережьями (в соответствии со статьей 83).
When an agreed protocol or another legal instrument is to be renegotiated at a later time, the weights in the formula can be adjusted in line with new knowledge. Если впоследствии придется пересматривать согласованный протокол или иной правовой документ, то веса в этой формуле можно будет скорректировать с учетом новой информации.
The Berlin Mandate agreed by the first Conference of the Parties is the basis for considerable efforts under way in the Ad hoc Group on the Berlin Mandate (AGBM). Берлинский мандат, согласованный на первой Конференции Сторон, является основой масштабной работы, проводимой в настоящее время Специальной группой по Берлинскому мандату (СГБМ).
The data, information or clarifications requested shall be provided within a time period agreed upon between the coastal State and the subcommission." Запрошенные данные, информация или разъяснения представляются в срок, согласованный между прибрежным государством и подкомиссией».
Although the "decalogue" agreed upon 20 years ago contains the item "conventional weapons", it has not been possible to put this subject on the CD agenda. И хотя "декалог", согласованный 20 лет назад, содержит пункт "обычные вооружения", эту тему не удалось включить в повестку дня КР.
We have, unfortunately, not yet succeeded in setting up the agreed mechanism to launch substantive negotiations on all the issues on the agenda of our dialogue. К сожалению, нам пока не удалось учредить согласованный механизм, что позволило бы приступить к переговорам по существу всех вопросов, включенных в повестку дня нашего диалога.
The base period should be long enough to provide stability and predictability; the six-year period agreed upon by the Committee on Contributions seemed reasonable. Базисный период должен быть достаточно продолжительным, чтобы обеспечивать стабильность и предсказуемость; шестилетний период, согласованный Комитетом по взносам, представляется разумным.
I must note, unfortunately, that yesterday attempts were made to amend the agreed draft, which prevented the Programme from being adopted at the meeting of the Economic and Social Council. Должен заметить, что, к сожалению, вчера были предприняты попытки внести изменения в уже согласованный проект, что помешало принять Программу на заседании ЭКОСОС.
The IMO Guidelines were developed to provide an internationally agreed procedure for dealing with stowaways, since the 1957 International Convention relating to Stowaways had not entered into force and it did not appear that it would. Это Руководство ИМО было разработано для того, чтобы обеспечить международно согласованный порядок обращения с безбилетными пассажирами, поскольку принятая в 1957 году Международная конвенция относительно безбилетных пассажиров не вступила в силу и, судя по всему, не вступит.
Housing was allocated on the basis of an agreed quota system and, following the granting of refugee status, the municipality in which the refugee would reside was selected. Жилье предоставляется на основе согласованный системы квот, и вслед за получением статуса беженца выбирается муниципалитет, в котором данное лицо будет проживать.
We hope that the Paris commitments will enable us to advance towards a more inclusive approach, agreed upon by the international community, on the importance of education programmes for the prevention of recruitment, so that all child soldiers can benefit from suitable reintegration and rehabilitation programmes. Мы надеемся, что Парижские обязательства позволят нам выработать согласованный на международном уровне комплексный подход к разработке образовательных программ, призванных предотвратить вербовку, с тем чтобы все дети-солдаты могли воспользоваться соответствующими возможностями по реинтеграции и реабилитации.
The Montreal Protocol, defined and agreed by the global community in the late 1980s and early 1990s, aims at the phasing out of ozone depleting substances. Монреальский протокол, разработанный и согласованный мировым сообществом в конце 80-х и начале 90-х годов, направлен на поэтапный отказ от использования озоноразрушающих веществ.
The Eritrean authorities continue to maintain that UNMEE should fly, as initially requested and agreed, on the most direct route, and decline to make any adjustments to it. Эритрейские власти продолжают настаивать на том, что МООНЭЭ должна использовать установленный и согласованный в соответствии с изначальной просьбой наиболее прямой маршрут, и отказываются вносить в него какие бы то ни было корректировки.
Although at the last minute the Frente POLISARIO decided not to act on its threat to resume hostilities, a climate of increased mistrust and bitterness has set in between the parties and this is undermining the agreed ceasefire regime. Хотя в последний момент Фронт ПОЛИСАРИО принял решение не выполнять свою угрозу о возобновлении военных действий, для отношений между сторонами характерно углубление недоверия и разочарования, что подрывает согласованный режим прекращения огня.
In that regard, any document agreed by Member States should contain provisions for tracing the flow of small arms and light weapons from its source, in order to identify points of diversion into illicit networks. В этой связи любой согласованный государствами-членами документ должен содержать в себе положения об отслеживании потоков стрелкового оружия и легких вооружений от их источника в целях выявления точек их отклонения в незаконные сети.
My delegation proposes that the President once again convene an informal working group to look into all the submissions presented during this joint debate to coming up with an agreed improved course of action to take effect at the earliest opportunity. Моя делегация предлагает Председателю вновь созвать неофициальную рабочую группу для рассмотрения всех предложений, представленных в ходе этого совместного обсуждения, с тем чтобы выработать согласованный и более совершенный курс действий, который необходимо начать реализовывать как можно скорее.
The international official statistical system has also established a procedure for national data collection that is based upon the use of data officially provided by countries through an agreed and coordinated mechanism, such as the United Nations Statistical Commission. Кроме того, международной официальной статистической системой установлена процедура сбора национальных данных, которая основывается на использовании данных, официально предоставляемых странами через согласованный и координируемый механизм, такой как Статистическая комиссия Организации Объединенных Наций.
Recommendations by women's organizations to integrate the gender perspective, develop appropriate instruments and implement further training were incorporated into the International Action Plan agreed on at the conference and could be instructive in the Commission for Sustainable Development process. Рекомендации женских организаций относительно учета гендерной проблематики, разработки соответствующих механизмов и осуществления дальнейшей программы подготовки были включены в согласованный на конференции Международный план действий и могут оказаться полезными для деятельности Комиссии по устойчивому развитию.