Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласованный

Примеры в контексте "Agreed - Согласованный"

Примеры: Agreed - Согласованный
This target is in line with that of reducing the global average costs of remittance transfer from the present 10 per cent to 5 per cent in five years, as agreed in such platforms as the Group of Eight and the G20. Эта задача соответствует цели снижения средних глобальных расходов на денежные переводы с нынешних 10% до 5% за пятилетний период, согласованный на таких платформах, как "восьмерка" и "двадцатка".
The Working Group recalled that the period it had agreed upon in relation to that period under paragraph (7) was one year (see above, para. 151). Рабочая группа напомнила о том, что такой период, согласованный ею в отношении периода, указанного в пункте 7, составляет один год (см. пункт 151 выше).
An agreed outline of the statement of strategy will form the basis for drafting the programme and will cover both the statistical and institutional elements to improve the scope, detail and quality of their national accounts. Согласованный проект с изложением стратегии станет основой для выработки программы и будет охватывать не только статистические, но и организационные элементы в целях повышения охвата, детализации и качества национальных счетов этих стран.
In the light of the forthcoming QCPR scheduled for 2016 and with due regard to the plan cycle for 2014 - 2017 agreed among the funding agencies, all entities may be encouraged to agree to align with the same period, although it is not compulsory. Поскольку на 2016 год намечен следующий четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики, а также учитывая должным образом плановый цикл 2014-2017 годов, согласованный финансирующими учреждениями, всем подразделениям можно было бы порекомендовать перейти на такой же цикл планирования, хотя он и не является обязательным.
In 1994, the Democratic People's Republic of Korea and the United States agreed on a framework, the first ever historical document between the two sides, which have had hostile relations. В 1994 году Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты согласовали рамочный документ, первый в истории документ, согласованный двумя сторонами, имеющими враждебные отношения.
Any text agreed, in order to provide significant humanitarian benefits, must have the support of the major producers, users and stockpilers of cluster munitions and must respect the mandate to balance military and humanitarian considerations. Для того чтобы любой согласованный текст давал значительные гуманитарные выгоды, он должен пользоваться поддержкой со стороны основных производителей, пользователей и обладателей кассетных боеприпасов и соответствовать мандату на обеспечение сбалансированного учета военных и гуманитарных соображений.
The proposed terms of reference, as agreed on 31 October 2012 by the Extended Bureau of the Trade and Development Board, are as follows: Предложенный круг ведения, согласованный 31 октября 2012 года расширенным президиумом Совета по торговле и развитию, гласит следующее:
The current and agreed draft bill contains no provisions relating to the criminalization of HIV transmission; specific provisions prohibiting harmful cultural practices; and a provision that recognizes women's vulnerability to HIV. Текущий и согласованный вариант законопроекта не содержит положений, касающихся уголовной ответственности за передачу ВИЧ; конкретных положений, запрещающих вредную культурную практику; и положения, признающего уязвимость женщин для ВИЧ-инфицирования.
Each of the above-mentioned flexible forms of employment has its own special characteristics and the employer and employee have the option to choose any of the methods in the current legal framework and the agreed type of labour relationship. Каждая из упомянутых выше гибких форм занятости обладает своими характеристиками, и работодатель и работник имеют возможность выбирать любой из способов трудоустройства, предусмотренных в действующем законодательстве, и согласованный ими тип трудовых отношений.
An agreed outcome of two pages on follow-up and further actions strictly limited, in terms of scope, to the themes of the Conference, will be prepared by CEP in advance of the Conference. Согласованный итоговый документ с описанием последующей деятельности и дальнейших мер, строго ограниченных темами конференции, объемом не более двух страниц будет подготовлен КЭП до начала Конференции.
Employers are further required to provide suitable accommodation for domestic workers and to ensure that they enjoy a daily rest period of not less than nine hours and a mutually agreed weekly rest period. Работодатели обязываются также предоставлять домашним работникам надлежащие условия для проживания и обеспечивать им ежедневный отдых продолжительностью не менее девяти часов и взаимно согласованный еженедельный отдых.
The non-legally binding instrument on all types of forests, agreed to by the UNFF and subsequently adopted by the General Assembly in 2007, is a solid framework to address the drivers of deforestation and forest degradation at the national and international levels. Не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов, согласованный с ФООНЛ и впоследствии принятый Генеральной Ассамблеей в 2007 году, заложил прочную основу для борьбы с причинами обезлесения и деградации лесов на национальном и международном уровнях.
Outputs to the media from incidents must be agreed, coordinated and timely to prevent contradictory or unhelpful information being released. чтобы предотвратить выпуск противоречивой или бесполезной информации, надо чтобы материалы об инцидентах, предоставляемые средствам массовой информации, носили согласованный, скоординированный и своевременный характер.
Mr. Mollmann (Observer for Denmark), speaking on behalf of Ms. Slettenmoen (Norway), who could not be present, said that the Norwegian delegation had endorsed the compromise package agreed in the Working Group and could not support any alternative proposals. Г-н Молльманн (наблюдатель от Дании), выступая от имени г-жи Слеттемён (Норвегия), которая не могла лично присутствовать, говорит, что делегация Норвегии одобряет компромиссный пакет, согласованный в Рабочей группе, и не может поддержать какие-либо альтернативные предложения.
The second phase of governance reform of the World Bank, agreed upon in April 2010, foresees a shift in voting power to developing and transition countries, with a commitment to move, over time, towards equitable voting power. Второй этап реформы управления Всемирного банка, согласованный в апреле 2010 года, предусматривает изменение распределения голосов в пользу развивающихся стран и стран с переходной экономикой и обязательство со временем перейти к более справедливому распределению голосов.
It is expected that, in the future, the work-programme will contain an agreed and endorsed set of outcomes, detailed actions and partners that will participate in each activity, arranged under the topics identified in the strategy. Ожидается, что в будущем программа работы будет включать в себя согласованный и утвержденный перечень ожидаемых результатов и конкретные меры с указанием партнеров, которые будут участвовать в каждом мероприятии, в разбивке по темам, определенным в стратегии.
Following this, the agreed preferred Single Window option and the accompanying implementation scenario chosen should then be presented to the wider government and trade community, possibly through a national symposium on the establishment of a Single Window. После этого согласованный предпочтительный вариант "единого окна" и сопровождающий его сценарий осуществления должны быть представлены более широким правительственным и торговым кругам, возможно, в ходе национального симпозиума, посвященного созданию "единого окна".
In addition to section 7 (1) of the General Terms of Engagement, we point out that a limitation of our liability agreed with our client will also apply to any third party who is affected by the engagement. В дополнение к разделу 7(1) Общих условий контракта мы указываем, что предел нашей ответственности, согласованный с нашим клиентом, будет применяться также к любой третьей стороне, затрагиваемой контрактом.
We therefore believe that a disservice has been done to the integrity of the norm in the last two years and sincerely hope that the follow-up mechanism that we agreed upon at last November's BWC Review Conference will yield results and will reinforce the BWC. И поэтому мы полагаем, что в последние два года была оказана дурная услуга целостности этой нормы, и мы искренне надеемся, что согласованный нами на прошлогодней ноябрьской обзорной Конференции по КБО механизм последующей деятельности принесет результаты и укрепит КБО.
The agreed outcome of the Fifth Review Conference of the States Parties to the Biological Weapons Convention in November 2002 demonstrated our commitment to pursue innovative strategies to retard the proliferation of biological and toxin weapons. Согласованный исход в ноябре 2002 года пятой обзорной Конференции по биологическому оружию демонстрирует нашу решимость реализовывать новаторские стратегии, с тем чтобы сдерживать распространение биологического и токсинного оружия.
To facilitate the discussion on this matter at the twenty-fourth session of the Working Party, the secretariat together with the Chairman were requested to prepare a preliminary revised text of the articles in question as agreed by the Working Party and annex it to the report. Для облегчения обсуждения этого вопроса на двадцать четвертой сессии Рабочей группы секретариату вместе с Председателем было поручено подготовить предварительный пересмотренный текст данных статей, согласованный Рабочей группой, и включить в его в приложение к докладу.
It could be solved at the one-hundred-and-eighth session of the Working Party, during which, if necessary, an agreed text of the new subparagraph 2 bis of Article 11 could be adopted. Она может быть решена на сто восьмой сессии Рабочей группы, в ходе которой при необходимости может быть принят согласованный текст нового подпункта 2-бис статьи 11.
Annexes The mandate of the OSCE Fact-Finding Mission, as agreed by the parties, was to visit the occupied territories surrounding Nagorno-Karabakh (the "territories") and determine whether settlements exist in the area. Согласованный сторонами мандат Миссии ОБСЕ по установлению фактов заключался в посещении оккупированных территорий вокруг Нагорного Карабаха (далее именуемых «территориями») и определении наличия в этом районе поселений.
Nevertheless, nuclear materials have been transferred to other countries for disposal and precedents for international disposal exist in the related area of toxic chemical wastes, with the agreed mutual exchange of waste across boundaries for optimal recycling and final disposal. Тем не менее, ядерные материалы передавались другим странам для захоронения, а прецеденты международного захоронения существуют в смежной области токсичных химических отходов, когда предусматривался согласованный взаимный обмен отходами через границы с целью оптимального рециклирования и окончательного захоронения.
The strategic plan is principally intended as an intergovernmentally agreed approach to enable the UNEP Governing Council to strengthen the UNEP technology support and capacity capacity-building activities of UNEP of UNEP based on transparent and clear information and reporting consistent with the established framework. Стратегический план мыслится прежде всего как согласованный на межправительственном уровне подход, дающий Совету управляющих ЮНЕП возможность укреплять деятельность ЮНЕП по оказанию технической поддержки и созданию потенциала на базе транспарентной и четкой информации и отчетов, представляемых в рамках установленной системы.