As tensions mount in Kosovo, the number of Yugoslav troops deployed in the field exceeds the agreed level by a factor of five. |
В связи с возрастанием напряженности в Косово число югославских войск, развернутых на местах, в пять раз превышает согласованный уровень. |
The agreed target of 0.7 per cent of the gross national product of developed countries for overall official development assistance has not been achieved. |
Согласованный целевой показатель общей официальной помощи в целях развития в размере 0,7 процента от валового национального продукта развитых стран достигнут не был. |
An agreed process is in place to solicit the views of the technical group of the Panel of External Auditors on accounting policies and guidance. |
Осуществляется согласованный процесс запроса мнений технической Группы внешних ревизоров по поводу политики и руководящих указаний в области учета. |
Let us all, as individuals and as Governments, live up to the plan of action that we all agreed on at Cairo. |
Давайте же все мы, и простые люди и правительства, выполним план действий, согласованный нами в Каире. |
During the twenty-second session of the General Assembly, in 1967, a series of informal consultations took place between Member States and an agreed text was produced. |
В 1967 году на двадцать второй сессии Генеральной Ассамблеи состоялась серия неофициальных консультаций между государствами-членами, в ходе которых был выработан согласованный текст. |
It is based on a plan of action agreed between the Ministry of National Defence, the ICRC delegation to Colombia and the Colombian Red Cross. |
В ее основе лежит план действий, согласованный министерством национальной обороны, миссией МККК в Колумбии и колумбийским Красным Крестом. |
Reports from inland vessels should have an agreed format, e.g.: |
Сообщения от судов на внутренних водных путях должны иметь согласованный формат, например: |
The Government considered that a key element in the development of XML schemata was an agreed set of standards adhering to the W3C XML schema recommendation. |
Правительство посчитало, что ключевым элементом при разработке схемы XML является согласованный набор стандартов, привязанный к рекомендации по схеме W3C XML. |
Those responsibilities are specified in the resolution by which the Peace Process Consultative Committee, chaired by the Director of UNPOB/UNOMB, adopted the agreed weapons-disposal plan. |
Эти обязанности конкретно определены в резолюции, которой Консультативный комитет по проведению мирного процесса, возглавляемый Директором ЮНПОБ/ЮНОМБ, утвердил согласованный план ликвидации оружия. |
Carriers feel that it would be beneficial to have an agreed international regime governing the circumstances in which the carrier could exercise rights over the goods. |
По мнению перевозчиков, было бы полезно установить согласованный международный режим, в рамках которого определялись бы обстоятельства, когда перевозчик может осуществлять свои права в отношении груза. |
Accordingly, the delegations for which he spoke sought to include in the resolution an agreed text that would correct that deficiency. |
В связи с этим необходимо включить в резолюцию согласованный текст, для того чтобы исправить этот недостаток. |
Pakistan believes that an agreed approach can and must be evolved, even at this stage, through consultations among Council members and with United Nations inspectors. |
Пакистан считает, что согласованный подход можно и необходимо выработать даже на этом этапе посредством консультаций между членами Совета и инспекторами Организации Объединенных Наций. |
The facts of the case showed that the buyer had failed to meet its obligation to collect the goods from the seller's establishment within the agreed period of time. |
Из обстоятельств дела следовало, что покупатель не выполнил своего обязательства вывезти товар с предприятия продавца в согласованный период времени. |
For domestic migrant workers there is a standard model contract stating the terms and conditions of employment agreed by the competent Ministerial Committee which is checked and approved by the Migration Authority. |
Для внутренних трудящихся-мигрантов существует стандартный типовой контракт с указанием оплаты и условий труда, согласованный с компетентным министерским комитетом, а также проверенный и одобренный миграционной службой. |
The agreed list of indicators, incorporating comments and input from members of the Inter-agency and Expert Group, is presented in the annex to the present report. |
Согласованный список показателей, включающий замечания и вклад членов Межучрежденческой группы экспертов, представлен в приложении к настоящему докладу. |
A mandatory coordination arrangement would require several new features, including an agreed set of binding rules and procedures setting out the mandate, responsibilities and functions of the Joint Coordinating Group. |
Обязательная координационная структура потребует нескольких новых характеристик, включающих согласованный набор имеющих обязательную силу норм и процедур, определяющих мандат, ответственность и функции Совместной координационной группы. |
The Dubai Declaration, adopted by Ministers, heads of delegation and representatives of civil society and the private sector, provides an agreed overview of the political commitments made for SAICM. |
Дубайская декларация, принятая министрами, главами делегаций и представителями гражданского общества и частного сектора, даёт согласованный обзор политических обязательств, принятых для реализации СПМРХВ. |
The final amended text for RID/ADR 6.8.2.5.2 agreed by the Working Group reads: |
Окончательный измененный текст пункта 6.8.2.5.2 МПОГ/ДОПОГ, согласованный Рабочей группой, гласит следующее: |
The joint plan of action agreed upon by the two groups will be integrated into a broader joint action plan. |
Согласованный двумя группами план совместных действий будет интегрирован в более широкий план совместных действий. |
The AGTC Agreement established an institutional legal framework that lays down a coordinated plan for the development of international combined transport services and infrastructure based on internationally agreed performance parameters and standards. |
Соглашение СЛКП установило институциональные правовые основы, определяющие согласованный план развития комбинированных перевозок и инфраструктуры на основе согласованных международных параметров и стандартов. |
The approach that has been agreed upon focuses on support to field offices from the Evaluation Office and from regional offices. |
Согласованный подход сконцентрирован на предоставлении поддержки отделениям на местах по линии Управления по вопросам оценки и региональных отделений. |
An agreed suite of indicators will then enable the monitoring of progress and the early adjustment of key policies and actions based on assessment of achievements along the way. |
Согласованный набор показателей позволит проводить мониторинг хода работы и упреждающую корректировку политических мер и действий на основе оценки имеющихся достижений. |
After some negotiations the buyer partially fulfilled the agreed schedule for extinguishment of the debt; however, the most part of the price still remained unpaid. |
После переговоров покупатель частично выполнил согласованный график погашения долга, однако большая часть цены так и осталась невыплаченной. |
For this purpose, it may be prudent to set up a commonly agreed, understood and measurable set of key performance indicators (KPIs). |
Возможно, что для этой цели было бы разумно определить согласованный набор понятных и поддающихся измерению ключевых показателей достижения результатов. |
The action plan agreed upon by the participating senior officials contains a series of measures on information and intelligence sharing, border liaison offices, cross-border communication, joint operations and precursor control. |
План действий, согласованный старшими должностными лицами, участвовавшими в совещании, предусматривает ряд мероприятий в сфере обмена информацией и оперативными данными, функционирования пограничных пунктов связи, поддержания трансграничной связи, проведения совместных операций, а также осуществления контроля над прекурсорами. |