Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласованный

Примеры в контексте "Agreed - Согласованный"

Примеры: Agreed - Согласованный
As tensions mount in Kosovo, the number of Yugoslav troops deployed in the field exceeds the agreed level by a factor of five. В связи с возрастанием напряженности в Косово число югославских войск, развернутых на местах, в пять раз превышает согласованный уровень.
The agreed target of 0.7 per cent of the gross national product of developed countries for overall official development assistance has not been achieved. Согласованный целевой показатель общей официальной помощи в целях развития в размере 0,7 процента от валового национального продукта развитых стран достигнут не был.
An agreed process is in place to solicit the views of the technical group of the Panel of External Auditors on accounting policies and guidance. Осуществляется согласованный процесс запроса мнений технической Группы внешних ревизоров по поводу политики и руководящих указаний в области учета.
Let us all, as individuals and as Governments, live up to the plan of action that we all agreed on at Cairo. Давайте же все мы, и простые люди и правительства, выполним план действий, согласованный нами в Каире.
During the twenty-second session of the General Assembly, in 1967, a series of informal consultations took place between Member States and an agreed text was produced. В 1967 году на двадцать второй сессии Генеральной Ассамблеи состоялась серия неофициальных консультаций между государствами-членами, в ходе которых был выработан согласованный текст.
It is based on a plan of action agreed between the Ministry of National Defence, the ICRC delegation to Colombia and the Colombian Red Cross. В ее основе лежит план действий, согласованный министерством национальной обороны, миссией МККК в Колумбии и колумбийским Красным Крестом.
Reports from inland vessels should have an agreed format, e.g.: Сообщения от судов на внутренних водных путях должны иметь согласованный формат, например:
The Government considered that a key element in the development of XML schemata was an agreed set of standards adhering to the W3C XML schema recommendation. Правительство посчитало, что ключевым элементом при разработке схемы XML является согласованный набор стандартов, привязанный к рекомендации по схеме W3C XML.
Those responsibilities are specified in the resolution by which the Peace Process Consultative Committee, chaired by the Director of UNPOB/UNOMB, adopted the agreed weapons-disposal plan. Эти обязанности конкретно определены в резолюции, которой Консультативный комитет по проведению мирного процесса, возглавляемый Директором ЮНПОБ/ЮНОМБ, утвердил согласованный план ликвидации оружия.
Carriers feel that it would be beneficial to have an agreed international regime governing the circumstances in which the carrier could exercise rights over the goods. По мнению перевозчиков, было бы полезно установить согласованный международный режим, в рамках которого определялись бы обстоятельства, когда перевозчик может осуществлять свои права в отношении груза.
Accordingly, the delegations for which he spoke sought to include in the resolution an agreed text that would correct that deficiency. В связи с этим необходимо включить в резолюцию согласованный текст, для того чтобы исправить этот недостаток.
Pakistan believes that an agreed approach can and must be evolved, even at this stage, through consultations among Council members and with United Nations inspectors. Пакистан считает, что согласованный подход можно и необходимо выработать даже на этом этапе посредством консультаций между членами Совета и инспекторами Организации Объединенных Наций.
The facts of the case showed that the buyer had failed to meet its obligation to collect the goods from the seller's establishment within the agreed period of time. Из обстоятельств дела следовало, что покупатель не выполнил своего обязательства вывезти товар с предприятия продавца в согласованный период времени.
For domestic migrant workers there is a standard model contract stating the terms and conditions of employment agreed by the competent Ministerial Committee which is checked and approved by the Migration Authority. Для внутренних трудящихся-мигрантов существует стандартный типовой контракт с указанием оплаты и условий труда, согласованный с компетентным министерским комитетом, а также проверенный и одобренный миграционной службой.
The agreed list of indicators, incorporating comments and input from members of the Inter-agency and Expert Group, is presented in the annex to the present report. Согласованный список показателей, включающий замечания и вклад членов Межучрежденческой группы экспертов, представлен в приложении к настоящему докладу.
A mandatory coordination arrangement would require several new features, including an agreed set of binding rules and procedures setting out the mandate, responsibilities and functions of the Joint Coordinating Group. Обязательная координационная структура потребует нескольких новых характеристик, включающих согласованный набор имеющих обязательную силу норм и процедур, определяющих мандат, ответственность и функции Совместной координационной группы.
The Dubai Declaration, adopted by Ministers, heads of delegation and representatives of civil society and the private sector, provides an agreed overview of the political commitments made for SAICM. Дубайская декларация, принятая министрами, главами делегаций и представителями гражданского общества и частного сектора, даёт согласованный обзор политических обязательств, принятых для реализации СПМРХВ.
The final amended text for RID/ADR 6.8.2.5.2 agreed by the Working Group reads: Окончательный измененный текст пункта 6.8.2.5.2 МПОГ/ДОПОГ, согласованный Рабочей группой, гласит следующее:
The joint plan of action agreed upon by the two groups will be integrated into a broader joint action plan. Согласованный двумя группами план совместных действий будет интегрирован в более широкий план совместных действий.
The AGTC Agreement established an institutional legal framework that lays down a coordinated plan for the development of international combined transport services and infrastructure based on internationally agreed performance parameters and standards. Соглашение СЛКП установило институциональные правовые основы, определяющие согласованный план развития комбинированных перевозок и инфраструктуры на основе согласованных международных параметров и стандартов.
The approach that has been agreed upon focuses on support to field offices from the Evaluation Office and from regional offices. Согласованный подход сконцентрирован на предоставлении поддержки отделениям на местах по линии Управления по вопросам оценки и региональных отделений.
An agreed suite of indicators will then enable the monitoring of progress and the early adjustment of key policies and actions based on assessment of achievements along the way. Согласованный набор показателей позволит проводить мониторинг хода работы и упреждающую корректировку политических мер и действий на основе оценки имеющихся достижений.
After some negotiations the buyer partially fulfilled the agreed schedule for extinguishment of the debt; however, the most part of the price still remained unpaid. После переговоров покупатель частично выполнил согласованный график погашения долга, однако большая часть цены так и осталась невыплаченной.
For this purpose, it may be prudent to set up a commonly agreed, understood and measurable set of key performance indicators (KPIs). Возможно, что для этой цели было бы разумно определить согласованный набор понятных и поддающихся измерению ключевых показателей достижения результатов.
The action plan agreed upon by the participating senior officials contains a series of measures on information and intelligence sharing, border liaison offices, cross-border communication, joint operations and precursor control. План действий, согласованный старшими должностными лицами, участвовавшими в совещании, предусматривает ряд мероприятий в сфере обмена информацией и оперативными данными, функционирования пограничных пунктов связи, поддержания трансграничной связи, проведения совместных операций, а также осуществления контроля над прекурсорами.