Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласованный

Примеры в контексте "Agreed - Согласованный"

Примеры: Agreed - Согласованный
Consequently, the negotiations that will make it possible for the Conference on Disarmament to follow-up on this mandate, which has already been agreed, once and for all are of key importance. Соответственно, ключевое значение имеют переговоры, которые позволят Конференции по разоружению раз и навсегда реализовать этот уже согласованный мандат.
As the United Nations agencies working at the field level are represented within the UNDG, it should be noted that the UNDAF already makes it possible for the Country Team to prepare an agreed, coordinated implementation plan. Поскольку учреждения Организации Объединенных Наций, работающие на местах, представлены в рамках ГООНВР, следует отметить, что РПООНПР уже обеспечивает страновой группе возможность разрабатывать согласованный и скоординированный план практических мероприятий.
Therefore, its outcome document should not be considered or interpreted in the future as representing the position of all Member States or as an internationally agreed, legally binding instrument. Поэтому ее итоговый документ не следует рассматривать или толковать в будущем как отражающий позицию всех государств-членов или как согласованный на международном уровне юридически обязательный правовой акт.
Therefore, the two multilateral pan-European treaties establish a legal framework that lays down a coordinated plan for the development and construction of railway lines and combined transport infrastructures and services at the pan-European level based on internationally agreed standards and parameters. Поэтому эти два многосторонних общеевропейских договора устанавливают правовые рамки, определяющие согласованный план строительства и оборудования железных дорог и развития комбинированных перевозок и их инфраструктуры на общеевропейском уровне на основе согласованных международных стандартов и параметров.
(b) Concerning audit settlements, in paragraph 81, in order to acknowledge the position of some tax authorities, and after discussions, a new text was agreed upon. Ь) в пункт 81 был по итогам обсуждения внесен новый согласованный текст, касающийся ревизионного урегулирования, в котором была изложена позиция ряда налоговых служб.
The MYFF reporting approach, agreed with the Executive Board in January 2004, builds on this premise by comprising the elements that allow assessment and monitoring of this effort. Подход МРПФ к отчетности, согласованный с Исполнительным советом в январе 2004 года, основан на этой установке и включает элементы, которые позволяют оценивать и контролировать эту работу.
There would no longer be an annex and the package we had agreed to provisionally was to be placed in the body of the report. Этого приложения больше не существовало бы, а в основное содержание доклада должен был бы быть внесен пакет, согласованный нами на предварительной основе.
The politically binding international instrument agreed upon by the Working Group will provide States with an important tool to enhance cooperation in tracing the sources of leakage of small arms and light weapons into illicit trade. Имеющий обязательную политическую силу международный документ, согласованный Рабочей группой, послужит для государств важным инструментом укрепления сотрудничества в области отслеживания источников перенаправления стрелкового оружия и легких вооружений в нелегальные каналы торговли.
It should also have underlined the agreed principle of international support for and solidarity with those developing countries, least developed countries and countries with economies in transition that hosted refugees. Следовало бы также подчеркнуть согласованный принцип международной поддержки тех развивающихся, наименее развитых стран и стран с переходной экономикой, которые принимают беженцев, и солидарности с ними.
However, it regretted that the text agreed by consensus in Geneva had been substantively changed, particularly owing to the deletion of the important operative paragraph on the root causes of forced displacement. Тем не менее, у нее вызывает сожаление, что в согласованный в Женеве текст были внесены существенные изменения, прежде всего в части снятия важного пункта постановляющей части относительно коренных причин насильственного перемещения.
Colombia regrets that the draft instrument on the marking and tracing of small arms and light weapons agreed upon in June by the Open-ended Working Group is not legally binding and does not cover ammunition. Колумбия сожалеет, что документ о маркировке и отслеживании стрелкового оружия и легких вооружений, согласованный Рабочей группой открытого состава в июне, не является юридически обязательным и не распространяется на боеприпасы.
Concerning the NPT, the lack of an agreed substantive document at the most recent Review Conference must not erode the authority and credibility of the Treaty. Что касается ДНЯО, то обстоятельство, что последняя Конференция по рассмотрению действия Договора не вылилась в согласованный документ по вопросам существа, не должно подрывать авторитет Договора и доверие к нему.
Therefore, I appeal to all delegations to abide by the agreed time limit and, if possible, even edit their statements so that we can conclude our general debate today and start the thematic discussions next Monday as planned. Поэтому я настоятельно прошу все делегации соблюдать согласованный регламент, а по возможности сократить свои выступления, чтобы мы могли сегодня завершить общие прения и в понедельник, как запланировано, перешли к тематическим обсуждениям.
Proposals for a Zone Free from Weapons of Mass Destruction in the Middle East include consideration of the need for regional commitments not to possess or deploy missiles with ranges above an agreed threshold. Предложения о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, включают рассмотрение необходимости принятия региональных обязательств не обладать и не развертывать ракеты с дальностью, превышающей согласованный предел.
The second project agreed in Sochi was the Motorways of the Sea of the BSEC region. Второй проект, согласованный в Сочи, касался черноморских шоссейных дорог в регионе ОЧЭС.
The representative of the Secretariat informed the Council that, in general, the situation on the ground in Prevlaka remained calm, although the agreed security regime continued to be violated by both parties. Представитель Секретариата информировал Совет о том, что обстановка на Превлакском полуострове в целом остается спокойной, хотя обе стороны продолжали нарушать согласованный режим безопасности.
Such a plan was adopted by the parties on 9 May 2001 and incorporated into the comprehensive political settlement agreed between them on 22 June 2001. 9 мая 2001 года стороны приняли такой план, а 22 июня 2001 года включили его в согласованный ими всеобъемлющий план политического регулирования.
On the one hand, we are of course happy that the Working Group has finally arrived at an agreed draft, which can go forward to the Commission next month, leaving the way clear, at last, for new projects. С одной стороны, мы, разумеется, испытываем удовлетворение в связи с тем, что Рабочая группа в конечном итоге подготовила согласованный проект, который в следующем месяце может быть направлен Комиссии, что создает наконец возможность для рассмотрения новых проектов.
However, the postal services should be used to distribute the census forms only when a comprehensive up-to-date and nationally agreed list of addresses is available or can be prepared. Однако услугами почты для распространения переписных форм следует пользоваться только в том случае, если в наличии имеется или может быть составлен всеобъемлющий, обновленный и общенационально согласованный перечень адресов.
I would also refer to the EU common position that was distributed last summer as an official document in this very Conference, since there is already an agreed mandate in place. Я также сослался бы на общую позицию ЕС, которая была распространена прошлым летом в качестве официального документа этой самой Конференции, ибо тут уже имеется согласованный мандат.
To move the reform agenda forward, wider agreement must be reached on the specific areas needing reform, and decisions made on priorities; and the troop-contributing countries must be consulted on an agreed mechanism to drive the process. Для проведения реформы необходимо достичь более широкой договоренности по поводу конкретных областей, в которых существует потребность в реформе, и принять решения относительно приоритетов; кроме того, следует обсудить со странами, предоставляющими войска, согласованный механизм управления данным процессом.
The negotiations on the new constitution for Gibraltar had now been completed and the agreed text would soon be put to the people of Gibraltar in a referendum. На сегодняшний день завершены переговоры по новой конституции Гибралтара, и ее согласованный текст скоро будет вынесен на референдум для его одобрения жителями Гибралтара.
Reproduced below is the text of a draft Memorandum of Understanding on the Development of the Pan-European Transport Corridor VII, as agreed at the final meeting of the Pre-Steering Committee on 25 April 2001 in Vienna. Ниже приводится текст проекта меморандума о взаимопонимании относительно развития общеевропейского транспортного коридора VII, согласованный на заключительном совещании Подготовительного руководящего комитета 25 апреля 2001 года в Вене.
Furthermore, unexpected major repairs and replacements, which are not included in the agreed investment plan, will have to be shared by all parties. Кроме того, всем сторонам необходимо будет участвовать в финансировании непредвиденных работ по капитальному ремонту и заменам, которые не включены в согласованный инвестиционный план.
The agreed Convention of April, 1955, stated that France would retain control of the army and foreign affairs while granting autonomy, which was to begin the following year. Согласованная в апреле 1955 года Конвенция устанавливала, что Франция сохранит контроль над армией и внешней политикой пока согласованный статус внутренней автономии не начнёт действовать, то есть до следующего года.