Second, with regard to exchange rates, his delegation regretted that the Committee on Contributions had been unable to provide an agreed data set to the General Assembly. |
Во-вторых, что касается обменных курсов, то делегация оратора сожалеет о том, что Комитет по взносам не смог представить согласованный комплект данных Генеральной Ассамблее. |
The Committee's discussions at its latest session had, however, been generally successful and it would be in a position to present an agreed draft on 24 of the 25 programmes to the Fifth Committee. |
Однако проведенные Комитетом на его последней сессии дискуссии были в целом успешными, и он сможет представить Пятому комитету согласованный проект по 24 из 25 программ. |
The compliance mechanism agreed upon in Amended Protocol II could also be applicable to the entire Convention, since it reduced the possibility of abusing humanitarian concerns to promote a different political agenda. |
Механизм соблюдения, согласованный в дополненном Протоколе II, мог бы быть применим и ко всей Конвенции, ибо он уменьшает возможность злоупотребления гуманитарными озабоченностями с целью продвижения иной политической повестки дня. |
The Commission must further observe that its mandate, as agreed in article 4.2 of the Algiers Agreement, was to base its decision "on pertinent colonial treaties (1900, 1902 and 1908) and applicable international law". |
Комиссия должна также далее отметить, что ее мандат, согласованный в статье 4.2 Алжирского соглашения, состоял в том, чтобы принять решение «на основе соответствующих колониальных договоров (1900, 1902 и 1908 годов) и применимых норм международного права». |
The Working Party was also informed that further draft amendments to AGN, provisionally agreed by the Working Party SC., had been presented by the secretariat as Informal Document No. 6 in all three languages. |
Рабочая группа была также проинформирована, что дополнительный проект поправок к СМВП, в предварительном порядке согласованный Рабочей группой SC., был представлен секретариатом в качестве неофициального документа Nº 6 на всех трех языках. |
This form provides for an agreed period of the contract, the total quantity to be shipped and the quantity per shipment. |
Эта форма предусматривает согласованный срок действия договора, общее количество груза, подлежащего перевозке, и количество груза в каждой партии. |
But, as it proved possible today to produce an agreed text of a broader Security Council draft resolution on Lebanon, the Russian Federation decided to support that text. |
Учитывая, однако, что сегодня удалось все-таки выйти на согласованный текст проекта «большой» резолюции Совета Безопасности по Ливану, Российская Федерация приняла решение поддержать нынешний проект. |
My delegation expects that by the end of the year, the Council will manage to draft an agreed text of a resolution on the parameters of the residual functions of those temporary organs of international justice. |
Рассчитываем, что уже до конца года удастся выйти на согласованный текст резолюции Совета по параметрам остаточных функций данных временных органов международного правосудия. |
Rather, it is an ongoing, agreed, systematic and comprehensive participatory process that must become part of the dynamic of national construction in various areas - political, economic, social and cultural. |
Это непрерывный, согласованный, систематичный и всеобъемлющий процесс, который должен осуществляться в рамках прилагаемых в различных областях - политической, экономической, социальной и культурной - усилий в сфере национального строительства. |
Internationally agreed methodologies and standards: The United Nations Statistics Division/United Nations Environment Programme Questionnaire on Environment Statistics, coordinated with relevant Organisation for Economic Co-operation and Development and Eurostat questionnaires. |
Согласованные на международном уровне методологии и стандарты: Вопросник по статистике окружающей среды Статистического отдела Организации Объединенных Наций/Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, согласованный с соответствующими вопросниками Организации экономического сотрудничества и развития и Евростата. |
The sponsors were not prepared to negotiate on the basic principle of the right to food, so he urged delegations to support the agreed text of the draft resolution. |
Авторы проекта не готовы обсуждать основополагающий принцип права на питание, и поэтому он призывает делегации поддержать согласованный текст этого проекта резолюции. |
Mr. Singhara Na Ayudhaya (Thailand) said that the Monterrey Consensus provided a commonly agreed set of guidelines and principles for policy-making on the relationships between financial, trade and other development issues in the world economy. |
Г-н Сингара На Айюдхайя (Таиланд) говорит, что Монтеррейский консенсус представляет собой общий согласованный свод руководящих указаний и принципов в области формирования политики, касающейся взаимосвязи между финансовыми, торговыми и другими вопросами развития в сфере мировой экономики. |
For such transmissions it would be more efficient to have a well defined and agreed file format that can be produced from different types of local data bases. |
Для передачи таких данных было бы более эффективно установить четко определенный и согласованный формат файлов, которые могут быть получены из различных местных баз данных. |
The list of those open-ended action teams, which will commence their work this year, as agreed by the Committee, is attached for your information. |
Согласованный Комитетом список этих групп открытого состава, призванных выработать конкретные меры, которые начнут свою работу в нынешнем году, прилагается к настоящему письму для Вашего сведения. |
The activities of the project fall under a broader project called "A comprehensive system of justice for children", which was included in the Fifth Master Plan of Operations agreed between the Government and UNICEF and signed on 29 September 1998. |
Мероприятия по этому проекту охватывают более широкий проект под названием "Комплексная система правосудия для детей", который был включен в Пятый примерный план операций, согласованный между правительством и ЮНИСЕФ и подписанный 29 сентября 1998 года. |
While there are countries that have been consistently above the internationally agreed target for ODA of 0.7 per cent of country GNP, the average ratio remains far short of the target. |
Хотя есть страны, которые постоянно превышают согласованный на международном уровне целевой показатель для ОПР, средний показатель по-прежнему намного ниже целевого. |
It is important for that official to have access to the Secretary-General, since his Office is to be entrusted with an already agreed special mandate on Africa which, as described in the report, is open to different interpretations. |
Важно, чтобы этот сотрудник имел доступ к Генеральному секретарю, поскольку его канцелярии будет поручен уже согласованный особый мандат по африканской проблематике, который, как отмечается в докладе, допускает различные толкования. |
The Heads of State or Government welcomed the fact that on 16 September, 2002, a Facilitation Process agreed to by the Parties resulted in the presentation of Proposals for a definitive, just and honourable solution to the dispute. |
Главы государств и правительств приветствовали тот факт, что 16 сентября 2002 года процесс содействия урегулированию, согласованный сторонами, увенчался представлением предложений в отношении окончательного, справедливого и джентльменского решения спора. |
They expressed appreciation to Denmark, Luxembourg, the Netherlands, Norway and Sweden for reaching or exceeding the internationally agreed target of 0.7% of Gross National Product (GNP) for development. |
Они выразили признательность Дании, Люксембургу, Нидерландам, Норвегии и Швеции, которые достигли или превысили согласованный международный целевой показатель выделения 0,7 процента от валового внутреннего продукта (ВВП) на цели развития. |
The Committee is invited to examine its programme of work in the context of security and safety concerns, and indicate whether any changes are desirable to the version agreed after the strategic review. |
Комитету предлагается изучить свою программу работы в контексте соображений безопасности и указать, желательно ли внести какие-либо изменения в согласованный вариант после проведения стратегического обзора. |
To ensure that each recommendation receives consistent treatment, an agreed format is used to convey the Director-General's comments to the competent committees, avoiding general responses such as "taking note", and instead making explicit statements. |
Чтобы обеспечить последовательное выполнение каждой рекомендации, используется согласованный формат для препровождения замечаний Генерального директора компетентным комитетам, который призван обеспечить, чтобы вместо общих формулировок типа «принимая к сведению» формулировались конкретные заявления. |
In this regard, military action is, no doubt, an extreme recourse, and the nature of that action should be agreed upon and should be rational and sufficient. |
При этом военные меры, вне всякого сомнения, - это крайнее средство, и они должны иметь согласованный, разумный и достаточный характер. |
Following extensive deliberations by a joint UNMIK-Provisional Institutions working group, on 23 July an agreed framework document on local government was presented, setting out the principles and framework for the devolution of responsibilities to the local level. |
После обширных дискуссий, проведенных совместной рабочей группой МООНК-временных институтов, 23 июля был представлен согласованный рамочный документ по местному управлению, в котором излагаются принципы и рамки делегирования полномочий на местный уровень. |
Following a suspension of the meeting requested by the representative of India, the Deputy Secretary of the Committee read out a text agreed to as a result of informal consultations. |
После перерыва в работе заседания, который был сделан по просьбе представители Индии, заместитель Секретаря Комитета зачитал текст, согласованный в результате неофициальных консультаций. |
It was proposed that the draft instrument should include a rapid amendment procedure, so that the limitation level, once agreed upon, could be adjusted without reopening the negotiation on the entire instrument. |
Было предложено предусмотреть в проекте документа процедуру оперативного внесения изменений, с тем чтобы согласованный уровень ограничения можно было корректировать без возобновления переговоров по всему документу. |