| Argentina supported the text that had been agreed upon, given that multilingualism was essential to communication and the dissemination of the Organization's message. | Аргентина поддерживает согласованный текст, учитывая, что многоязычие имеет важное значение для освещения и распространения идей Организации. |
| By utilizing the CSCE agreed set of standards and principles, participating States can demonstrate their unity of purpose and action and thus help to make security indivisible. | Опираясь на согласованный в рамках СБСЕ кодекс норм и принципов, государства-участники могут продемонстрировать единство целей и действий, внося тем самым вклад в обеспечение неделимости безопасности. |
| A. Internationally agreed tax on air transport | А. Согласованный на международном уровне налог |
| As an agreed text had not been achieved by early July, my Special Envoy visited the region from 15 to 18 July. | З. Поскольку к началу июля согласованный текст так и не был достигнут, мой Специальный посланник посетил этот регион в период с 15 по 18 июля. |
| We noted with satisfaction the strengthening of the mechanisms of verification and inspection as well as intensified exchange of military information agreed upon in the Review Conference. | Мы с удовлетворением отметили укрепление механизмов проверки и инспекций, а также активизировавшийся обмен военной информацией, согласованный на Конференции участников. |
| Different views were held as to whether the finally agreed upon list of defences in the Statute should be exhaustive or enumerative. | Были высказаны различные мнения относительно того, должен ли окончательно согласованный перечень средств защиты в Уставе носить исчерпывающий или ориентировочный характер. |
| As a result, the timetable the parties had agreed upon, described in paragraph 20 of my previous report, had to be adjusted. | В результате этого в график, согласованный сторонами и изложенный в пункте 20 моего предыдущего доклада, пришлось внести коррективы. |
| To this end, the two Governments have been requested to provide the Secretariat with an agreed list of places from which the withdrawal is to take place. | В этой связи обоим правительствам было предложено представить Секретариату согласованный список мест, из которых будет производиться вывод войск и администрации. |
| The seminar agreed that there need to be convergence on what the priority areas to get at an agreed-upon set of indicators to measure quality of work. | Участники семинара решили, что сначала требуется прийти к консенсусу в определении приоритетных областей, чтобы разработать согласованный набор показателей для измерения качества занятости. |
| If the adoption of the draft resolution is agreed upon by consensus without any change, Malaysia is prepared to add its name to the list of sponsors. | Если согласованный проект резолюции будет принят на основе консенсуса без каких-либо изменений, Малайзия готова присоединиться к числу его соавторов. |
| As a particular priority, the recently agreed Code of Ethics on the International Trade in Chemicals should be applied widely by industry in all countries without delay. | З. В качестве особого приоритета промышленность всех стран должна широко и незамедлительно применять согласованный Кодекс этики в международной торговле химическими веществами. |
| Furthermore, it is essential that the membership of the United Nations at large should have adequate and timely information through an agreed mechanism or modality. | Далее, важно, чтобы все члены Организации Объединенных Наций получали адекватную и своевременную информацию через согласованный механизм или модель. |
| He commended the ideas contained in both working papers. However, it was important to develop a single agreed text of a resolution with a declaration attached. | Высоко оценив содержание обоих рабочих документов, он говорит, что тем не менее важно разработать единый согласованный текст резолюции и прилагаемой декларации. |
| We reaffirm our faith in the Abuja Agreement and express the hope that the implementation schedule agreed upon recently will lead to successful elections next year. | Мы вновь заявляем о своей вере в Абуджийское соглашение и выражаем надежду, что недавно согласованный график его осуществления позволит в будущем году успешно провести выборы. |
| He said: I am particularly alarmed by the recent use of air power, which escalates the conflict and violates the agreed moratorium. | Он сказал: Я весьма озабочен недавним нанесением воздушных ударов, что приводит к эскалации конфликта и нарушает согласованный мораторий. |
| The draft resolution on the implementation of the Chemical Weapons Convention, agreed upon during the consultations and presented today, is a concrete expression of that support. | Проект резолюции об осуществлении Конвенции о запрещении химического оружия, согласованный в ходе консультаций и представляемый сегодня, является конкретным проявлением такой поддержки. |
| It was suggested that the words "in excess of the agreed maximum period" in the third sentence of paragraph 14 should be deleted. | Было предложено исключить слова "на срок, превышающий согласованный минимальный отрезок времени" в третьем предложении пункта 14. |
| If subsequent carriers are used for the carriage to the agreed destination, the risk passes when the goods have been delivered to the first carrier. | Если для выполнения перевозки в согласованный пункт назначения используется несколько перевозчиков, риск переносится с момента, когда товары доставлены первому перевозчику. |
| I recall that when Ambassador Asadi assumed the responsibilities of facilitator he promised that he would have an agreed text before the end of July. | Насколько я помню, когда посол Асади принял на себя функции координатора, он пообещал представить согласованный текст до конца июля. |
| Owing to the restructuring of ECE during the period following the fifth Meeting, the timetable agreed to at that Meeting could not be fulfilled. | Вследствие структурной перестройки ЕЭК в период после пятого совещания график, согласованный на этом совещании, выполнить не удалось. |
| He also supported the inclusion of terrorism in the Statute as a crime against humanity and would like to see the adoption of a generally agreed text. | Он также поддерживает включение в Статут терроризма как преступления против человечности и хотел бы, чтобы был принят полностью согласованный текст. |
| Members of the international donor community should therefore honour their commitment and meet the internationally agreed target of 0.7 per cent of their GNP for ODA. | Членам международного сообщества доноров следует поэтому выполнять свои обязательства и соблюдать согласованный на международном уровне целевой показатель выделяемых средств по линии ОПР в размере 0,7 процента от их ВНП. |
| The number of armed incidents have lately been reduced substantially though the mechanism of their settlement agreed upon on 6 February 1995 was not utilized properly. | Количество вооруженных инцидентов в последнее время существенно сократилось, хотя согласованный 6 февраля 1995 года механизм их улаживания не использовался должным образом. |
| The subcommittee has met on a weekly basis for several months and has developed an agreed set of principles which should guide efforts to revise existing property laws. | Подкомитет собирался на недельной основе в течение нескольких месяцев и разработал согласованный комплекс принципов, который должен регулировать усилия по пересмотру существующих законов о собственности. |
| Common country assessment indicator framework agreed and shared with the field, April 1999 | Набор показателей общей страновой оценки, согласованный и совместно применяемый на местах, апрель 1999 года |